Tuesday, April 12, 2011

Trip #4- Three adventures, one heart     3つの冒険、1つのこころ

Today's blessings were so many, this post will be a little long, but how else to begin to convey what has been going on here? It was an answer to so much prayer, ours and yours, that lead to this day where we were blessed to witness the Lord multiplying our efforts in Ishinomaki.
今日はたくさんの祝福がありました。そのため、今回は少し長くなりますが、そうでもしないとここで起こっていることを伝えることができません。私たちや皆さんの祈りの答えです。その結果、主が私たちの石巻に対する努力を何倍にもしてくださったことを、目撃する祝福を受けました。


In this post, we wish to convey a sense of the flow of the day's activities, which ran in the Lord's perfect timing and in His vision to us as to how future mission trips might progress. Of course, all things may change as He leads, but today we felt that this is how the Lord wishes to use this ministry for the near term.
今回の記事で、主の完璧なタイミングと私たちに対するビジョンによって、一日がどのように運営されているか、そして、将来の伝道旅行がどのように進歩するかを、皆さんに伝えられることを願っています。もちろん、主の導きの中ですべてが変わる可能性もあります。ただ、ここしばらくの間は、このミニストリーを使うことを主が願っておられる、と今日私たちは感じました。

We operated in the afternoon as three separate teams in three separate areas, then we came together in the evening. Here is how it all went down:
午後、私たちは三つのチームに分かれ、それぞれの担当地域で活動しました。そして夜に合流しました。以下のように一日を進めました。

Even before breakfast, we needed to unload our truck of supplies, inventory them, and sort them into three vans which the teams would use to reach the designated areas for the day's work.
朝食の前に、トラックの荷物を降ろし、支援物資の在庫を調べる必要がありました。そして3つのバンに物資を分け、それぞれの活動地域で使えるようにしました。

After breakfast and fellowship, the team was briefed on the day's plan. Only five of the 18 members had been here before, so there was much to discuss about the area and what to expect. This was followed by a wonderful time of worship and a devotion study by Pastor Chizuo.
wonderful time of worship and a devotion study by Pastor Chizuo.
朝食とフェローシップの後、今日一日の計画の概要を確認しました。18人のメンバーのうち、たった5人しかここに来たことがありません。そのため、活動する地域のことや、そこで起こりうることについて、たくさんの時間をかけて話し合いました。話し合いの前には、賛美と知主夫さんによる学びのすばらしいデボーションの時をもちました。
The teams then departed Sendai and arrived in Ishinomaki with no delay, praise the Lord. With excellent communication equipment in the vans, the team stayed in contact through the day in their different areas. One team began their afternoon by discovering this lookout area over the port section of devastation, which gives a glimpse into the severity of the damage. Every one of the new members agreed that pictures don't even come to close to reality.
それから仙台を出発し、予定通り遅れることなく石巻に到着しました。主に感謝!それぞれのバンに積まれた素晴らしい通話機によって、それぞれ違う場所にいても連絡を取りながら活動することができました。一つのチームは、この被災した港を見下ろせる場所を午後一番に見つけました。ここからの景色で破壊の深刻さがうかがえます。初めてチームに参加した全員が、この写真が実際の様子を全くと言ってよいほど現せていないことに同意しました。
A picture of one of the areas in which we served. The tatami mats are piled high on the side of the road, soaked with water and useless, waiting to be picked up and disposed of, though no one knows when that part of the cleanup will begin.
私たちが仕えた地域の一つの写真です。水に浸かって使えなくなった畳が道路の脇に積まれています。これらのものは回収されて処分されるはずですが、それがいつになるかは誰にもわかりません。
One team arrives at a house which has been visited in the past. The roads in these neighborhoods have been cleared, mainly done by the residents themselves but also done by municipal work crews and Japanese Self Defense Force personnel.
別のチームは以前、訪問したことのある家に到着しました。この周辺は清掃が進んでいました。ほとんどは住民の手によるものですが、市や自衛隊も清掃にあたりました。

A team prays together after meeting the family they wish to bless with doing a cleanup project, just before the work begins. Prayer throughout the day is absolutely essential.
訪問した家族に会うことができました。清掃することで彼らを祝福しようと、祈って始めました。一日を通して祈ることは、間違いなく重要なことです。
The team begins the work the Lord has given them: mucking out a very narrow space between the family's house and the neighborhood small business building. The whole family was there to see us laboring with them.
チームは、主が与えてくださった仕事に取りかかりました。家と隣の建物の、とても狭い所にある泥を取り除きました。その家の家族全員が、一緒に私たちが働く様子を見ていました。
The trench of tsunami muck was about eight inches deep, wet and sticky, and the project lasted a couple of hours. It was awesome to see the team stretched and come together in unity to work out how to best complete this cleaning.
津波が運んできた泥で埋もれた溝は、20cmほどの深さでした。泥は濡れていてネバネバしていました。この作業は数時間続きました。この清掃作業をどうしたら最善にできるかを考えながら、チームワークがストレッチされ、一致していくプロセスは素晴らしいです!
The team with our grateful friends, the Shutou family. The team members were Nao, Kiko, Richard, Larry, and Maxx (taking picture). Note: that is not the family's BMW behind them, just the back of their house. The car was washed into that spot during the tsunami and is waiting to be claimed and moved.
チームと最高の友人、周藤ファミリー。チームメンバーは奈緒、祈子、リチャード、ラリー、そしてマックス(写真を撮っています)。注:後ろに写っているBMWは家族のものではありません。車は津波で、この家族の家の後ろに流されて来ました。持ち主が見つかるまで、そこに置かれています。
Ministering in Japan takes an extra amount of patience and persistence in terms of building relationships with those who are reached out to. This project was an excellent example. Though this family had been visited by teams in the past, it still took a little time for them to allow us to do a cleanup project for them. But as the project continued, they came to us with another project for their neighbors for us to consider and do another day. Before the cleanup began, we had asked the family if they needed any supplies, which we had in the back of the van; the only thing they said they needed was propane canisters for their portable stove. Yet, after all the cleanup was done and we were able to show them all the things we had, they accepted more and more items, and even accepted items they said they would share with their neighbors! This is an answered prayer- that they have caught a bit of the Lord's vision for how to begin reaching out to others in the community. They are not Christians (yet!) but they also welcomed us to pray over them and the young boy accepted a Bible from Kiko. What a blessed afternoon!
日本でのミニストリーには、仕える人々と関係を築く意味で、必要以上に忍耐と粘り強さが必要です。このプロジェクトはとてもよい例です。過去に何度かチームがこの家族を訪問しているにも関わらず、清掃作業をさせてくれるまで少し時間を要しました。しかし作業を進めていると、彼らのご近所さんを別の日にでも手伝ってくれないかと、彼らから尋ねてきました。清掃作業を始める前、バンで運んできた物資で何か必要はないか聞きました。彼らが唯一必要だと話したのは、ガスボンベだけでした。しかし、清掃が終わった後、私たちが運んできたすべての物資を見せました。そうすると、必要な物資をもっと受け取りました。さらには、ご近所さんと分けるための物資も受取ってくれました!これは、祈りの答えです。その地域で、救いの手を他の人にも差し伸べるにはどうすればよいのか、主がビジョンの一部を彼らが受け取ることができました。彼らは(まだ)クリスチャンではありません。しかし、喜んで私たちと一緒に祈り、男性は祈子から聖書を受け取りました。なんて祝福された午後でしょう!

The other two teams had very similar experiences this afternoon, each going into separate neighborhoods, identifying cleanup projects, and connecting with residents one to one, and two by two. There are too many stories to relate in this small space of how these tsunami victims opened their hearts and shared their honest feelings with the teams, who were blessed to just listen and offer prayers of encouragement. This type of ministry is particularly effective here in sowing seeds in deep rich soil, yet at the same time a harvest is reaped with every encounter; not the least of which is the edification and encouragement to the team members, many of whom experienced their first outreach ministry today.
午後、他の2つのチームは、とても似たような経験をしました。それぞれが別の担当地域に行きました。清掃作業を申し出て、住民一人が一人と、二人が二人と関係を作っていきました。津波の被害に遭った人々が心を開いて、彼らの率直な気持ちをチームに話してくれた多くの話を書くには、ここのスペースでは少なすぎます。それらの話をただ聴いて、励ましの祈りを勧めるだけで、チームは祝福されました。この様なミニストリーは、特にここでは効果的です。豊かな地に種を蒔くのと同時に、すべての出会いに収穫があります。今日、初めてのアウトリーチを経験したメンバーが多くいるチームにとって、このことを通して、徳が高められ励まされました。


Here is a particularly awesome story. This catering shop was found by the team consisting of Chizuo, Pancho, Kevin, Amy, Yasutomo, Sou, Hana, and Bob. The neighbor man across the street directed them here, and said that the elderly lady who owned the shop was yesterday despairing over the damage with much crying. She was gone for the day, so it became very clear this was the work the Lord had for the team. Here is the before picture of the main store area worked on.
これは特にすばらしい話です。チームは、この陶器店を見つけました。メンバーは知主夫さん、パンチョさん、ケビン、エイミー、康智、そう、はんな、ボブです。向かいに住む男性が、この場所にチームを連れてきました。このお店は高齢の女性がやっていて、昨日自分の店が破壊されているのを見て泣いていたそうです。今日は別のところに行っているとのことでした。ここで働くことを、主がチームに用意しておられたことは明確でした。作業前のお店の中の写真です。
The team labored for four hours straight to haul out the garbage. With about a hour of daylight left, the other two teams arrived on the scene after their projects had ended, and with the whole group tackling it, the task was completed beyond anyone's expectations.
チームは4時間ぶっ通しで働いて、ごみを外に出しました。日が沈む1時間ほど前に、他の2チームがそれぞれの仕事を終えて現場に到着しました。そして、全チーム総出で働いた結果、予想を上回る仕事量を完璧に終えることができました。
The after photo; the garbage is outside with the rest of the heaps of refuse, the floors are swept, what pottery items that could be salvaged are back on the shelves, and the store is waiting for the owner to return the next day to see what the Lord has done for her- love in action, uninvited grace, awesome power to heal and restore, and a clear beacon of hope for the future. The team hopes to meet her the next day to further encourage and pray for her in the name of Jesus Christ, who has clearly visited this house today.
作業後の写真。中にあったゴミは、他の廃物と一緒に外に出しました。床を掃いて、割れずに残った陶器は棚に戻しました。そして後は、店主が帰り、主が彼女にしてくださったものを見るのを待つだけです。行動の伴った愛、願ってもいないのに注がれる恵み、癒し回復させるすばらしい力、明確に光る将来への希望、主が彼女に見せてくださるものです。次の日、彼女に会ってさらに励まし、今日この店に訪れたイエス・キリストの名によって、彼女のために祈れることを期待しています。
The shop that was cleaned is the pink building behind the truck. As the sun set, after talking to the neighbors some more, the group opened the truck of supplies and met physical needs. It amazed everyone when more neighbors began appearing around the corners, who we did not know were living in their homes, to come and receive the supplies we have been blessed to distribute in the name of the Lord Jesus.
きれいになったお店は、トラックの後ろにあるピンクの建物です。夕暮れ時、さらに近所の人々と話した後、トラックを開け、救援物資を広げ、人々の物質的必要に応えました。近所から、あまりにもたくさんの人々が物資を受取るために来たのを見て驚きました。彼らがそれぞれの家に住んでいるかどうかはわかりませんが、イエス・キリストの名によって物資を渡すことができたことは祝福でした。


Yet with all this wonderful work done while the sun was up, the day's experiences were not yet over, and it is important to relate how the day concluded. It takes about two hours to return to our Sendai base from this Ishinomaki location, and after dark it is not socially proper or very practical to do this kind of ministry work. So at 8:30 p.m., the group traveled to a restaurant for a late dinner and fellowship. After that, we returned to our base, where we worshiped and then went carefully around the entire group of 18, each person sharing their thoughts of what had occurred that day. With 18 people sharing, this meant the day did not end until around 11:30 p.m. Nevertheless, everyone went to bed refreshed, ready to get some sleep but more ready to see what the next day held for us, so very blessed by how the Lord used us today.
これら全てのすばらしい仕事を日の入り前に終えることができましたが、一日の体験はまだ終わっていません。どのように一日を閉じるかは重要なことです。この石巻の地点から仙台の拠点に戻るには、約2時間かかります。暗くなってから、このようなミニストリーをするのは、社会的に適切でありませんし現実的ではありません。そこで、午後8時半にグループは遅い夕食とフェローシップのために、レストランに向かいました。その後、拠点地に戻り、主を賛美し、18人全員がその日の考えを分かち合いました。18人の分かち合いは、午後11時半ごろまで続きました。それでも、全員リフレッシュされて眠りに備えることができました。何よりも、今日私たちを使って祝福してくださった主が、明日私たちに用意しておられることを体験する準備ができました。

No comments:

Post a Comment