Our last full day on this trip was spent deepening relationships already made and beginning new ones with divine appointments. The team split into two groups for most of the day. 旅の最後の一日で、すでに関係が深められていました。チームは二手に分かれて、ほとんどの時間を過ごしました。 One group had all the youth in it, including 17-year old Kei and 14-year old Touru from a local Sendai church, as well as the youth that came with the team from Tokyo, 14-year old Toki and 17-year old Hajime from CC Kokubunji and 12-year old Jacob from CC Iwakuni. This team was led to return to Ishinomaki to offer their strength and service in helping people clean up their homes. Their prayers were answered and new personal connections were made and a previous one strengthened. CC国分寺の14歳の冬樹くんと17歳の基くん、CC岩国の12歳ジェイコブくん、また地元仙台の教会から17歳のけいくんと14歳の徹くんも含め、ユース全員はこのグループに入りました。このチームは、石巻に戻るように導かれ、崩壊した家の片付けを力と心を込めて手伝いました。彼らの祈りは答えられて、新しい人とのつながりができユース一同は力づけられました。 | ||||
Chihiro-san talks to a lady whose house's entrance is blocked by this truck that was swept up against it. The team is prayerfully considering the time to return to her house to help her remove items from the inside to start the recovery process. 押し流されたトラックで、完全に家の入り口が塞がれてしまった家の持ち主の女性に話かける千尋さん。チームは復帰プロセスを始めるため、彼女の家の中の物を運び出すのを手伝うためにここに戻ってくることができるよう祈りながら、そのことを思いに留めています。 Kei moves one of the soaked tatami mats from a home where a grandma and her granddaughters were cleaning up inside. けいくんは、あるおばあさんとその娘さんが片付けている家から、びしょぬれになった畳を取り出してきました。 |
Also in the grandma's home was a refrigerator that needed moving- just the job for this team! The family is staying in one of the evacuation centers but returns to their home to continue the slow recovery process. またおばあちゃんは家から冷蔵庫を動かす必要があり、それはまさにこのチームにピッタリの任務でした。この家族はある避難所にとどまっていましたが、復帰プロセスを続けるため家に戻って来たそうです。 |
There were four of these plastic containers inside the house, which once held sweaters and towels only but which now also held very heavy tsunami water. A team effort helped drain the tubs so the grandma could get them outside to begin drying the clothes. 家の中には4つのプラスチック容器がありました。かつてはセーターやタオルが入っていましたが、今は津波の水で中はずっしり重くなっています。 |
One neighbor helped in the name of Jesus Christ, and the youthful team received a strong lesson about love in action. イエス・キリストの名による助けを受けた方と。ユースたちは、「愛は行いを伴う」ということを学びました。 |
Chihiro-san talks with a gentleman who was featured in a blog entry from last week's trip, who lives by himself and was a businessman who had a strong hobby of raising bonsai trees. It was he who led the team to the grandma's house, and after that the team moved some tatami mats for him, also. Throughout this time, a very important part of this relationship ministry was talking to the people and even more important, listening to them. We are praying this will not be the last time we visit with him and help him and his neighbors. 先週のブログの記事にあった、盆栽が大好きなかつてはビジネスマンであった一人暮らしの男性と話す千尋さん。彼が私たちを、畳を動かすのを手伝ったおばあさんの家まで連れて行ってくれました。いかなる時も、関係を築き上げるミニストリーは人に話しかけ、それよりもさらに話を聞いてあげることがとても重要です。これが、彼や近所の人々を訪ねて助ける最後の時とならないように祈りたいと思います。 |
The team departed that area so thankful for the opportunity given by the Lord to serve those in need. The next plan was to join the other team at the evacuation center we had visited the previous day, where a special event was about to kick off. But before they could do that, the Lord used a horrible traffic jam along the road to the center to help steer the team into a neighborhood not yet visited, where God showed us a place where we could reach out to new people with the relief items we had packed along with us.
The neighborhood residents were so very grateful for the surprise blessing the team brought right to their doors.
必要のある方々に仕える機会を与えてくださった主に感謝して、チームはその地を後にしました。次の予定は、先日訪問した避難所で、別行動していたチームと合流することです。そこでは特別なイベントが始まろうとしていました。しかし、その前に、主はひどい交通渋滞を使って、まだ訪問したことのなかった地域に導いてくださいました。そこで、新しい人々に、車に積んでいた救済支援物資を渡して、リーチアウトする場所を神は見せてくださいました。
The neighborhood residents were so very grateful for the surprise blessing the team brought right to their doors. その地域に住む人々は、チームが持ってきた予期しなかった祝福に感謝していました。 |
The boys on the team learned a valuable lesson in how to encourage their Japanese brethren to let their guard down and receive the items we had to offer. Persistence in love is a key to reaching the Japanese people, to show them we truly care about them. To the right and back in the photo are two gentlemen from the municipal office who were conducting a neighborhood inspection. They were also genuinely surprised by the items we had to offer, and they agreed to take some of our items to other areas they knew needed them. Praise the Lord that He uses us and men like these alike to spread His love to a hurting and dying world. チームの男の子たちは、同胞の日本人がどのように警戒心を解いて、自分たちの進める物資を受取ってくれるかを知る、価値ある学びをしました。愛に粘り強いことが、日本人に触れる一つのカギです。心から気にかけていることを示す必要があります。写真の右後ろに写っている二人の男性は、地域を見回っている市役所の職員です。私たちが人々に渡している物資を見て、彼らも驚いていました。そして、私たちの物資のいくつかを、彼らが知っている必要のある方々に、渡すことを同意して受け取ってくれました。傷ついて荒廃した中でも私たちやこの男性たちを使って、ご自身の愛を広げる主をほめたたえます。 |
After that divine appointment, the teams reunited at the Higashi-matsushima evacuation center we had visited the previous day. The other team had been there earlier, working with another Calvary team who had planned a BBQ for that evening. It took no time at all to integrate the teams seamlessly and serve the evacuees with grilled food, clothes, shoes, worship by Pastor Travis (see video channel), and the Gospel message.
神に導かれた後、先日訪れた東松島市にある避難所でチームは合流しました。別れていた私たちのチームが先に到着していて、バーベキューを計画していた別のカルバリーチームと一緒に働いていました。全く時間をかけることなく、それぞれのチームが完全に一つになり、避難されている方々に食べ物や衣類、靴を渡して仕えました。パスター・トラビス(ビデオチャンネルをご覧ください)は賛美と福音のメッセージで仕えました。
This is the inside of the evacuation center, where about 100 people live, including many children. 避難所の中です。たくさんの子供を含むおよそ100人が生活しています。 |
Jacob gets into the act by grilling and serving grateful residents. The Japanese Self-Defense Force is also at the center to feed the people hot meals that can get a little repetitious, so the unique outreach caused great joy for everyone. ジェイコブは被災地の方々に食べ物を焼いてお渡しすることに夢中になりました。日本の自衛隊も被災地で炊き出しを行っていますが、今回のアウトリーチではいつもと違う炊き出しだったので、そこにいた全員がとても喜んでくれました。 |
In closing, there were three blessed elements that stood out from all the other many blessings on this trip for the ministry. One was the deliberate inclusion of a youth group for the first time- Toki and Hajime from CC Kokubunji, Jacob from CC Iwakuni, and Kei and Touru from a local Sendai church. They were interviewed about their experiences and the videos are posted under the third trip youtube channel. The second blessing was the unity of Calvary Chapels this week. Two separate teams with representatives from seven CCs met and served with a single heart. Those CCs were from Kokubunji, Fuchu, Okinawa City, Naha, Iwakuni, Tokorozawa, and Honolulu. The third blessing was the new level of partnership with local churches. Our Lord is so wonderful to knit together in love the body of Christ, and we are seeing real movement in various churches toward getting involved with direct relief efforts. Please join us in prayer for these elements of the ministry to continue and expand as the Lord wills.
最後に、今回の旅でたくさんあった祝福の中でも際立った3つのことをお伝えします。
一つ目は、ユースグループが初めてチームに加わったことです。メンバーはCC国分寺の冬樹くんと基くん、CC岩国のジェイコブ、そして地元の教会のけいくんと徹くん。彼らの経験をインタビューしました。そのビデオが、三度目の旅のYouTubeチャンネルにアップされています。
二つ目の祝福は、カルバリーチャペルの一致です。七つのカルバリーチャペルが二つのチームになって一つ心で人々に仕えました。このチームは、国分寺、府中、沖縄、那覇、岩国、所沢そしてホノルルのカルバリーチャペルから代表して集まりました。
三つ目の祝福は、現地の教会との関係の進展です。私たちの主は、私たちを愛によってキリストの体として編んでくださいました。様々な教会が、人々に直接差し伸べる救済努力をするために、動き出しています。どうぞ祈りによって、以上の祝福のミニストリーに参加してください。主が意図するところにミニストリーが継続し、広がり続けるように祈ってください。
Again, there are plenty of videos to view from this third trip, so check them out when you can. Trip #4 is in the works and plans to depart Tokyo for Sendai Monday, April 11, so please lift that team up in prayer and we will be sure to post our adventures as soon as possible. God bless you!
今回の旅の、見ていただきたいビデオがたくさんあります。どうぞ、できるときにご覧ください。4月11日(月)に東京から仙台に向けて、第四の旅が予定されています。そのチームを祈りに覚えてください。できるだけ早く、その様子をアップします。神の祝福がありますように。
No comments:
Post a Comment