Thursday, April 21, 2011

Trip 5: "The Blessings Continue!"       祝福は続く!

Wednesday, the group was able to once again return to the home of one of our new friends, Mr. Kawanami. You may remember him as the man whose hobby was raising bonsai trees.
水曜日、グループは私たちの新しい友の一人であるカワナミさんの家に戻ることができました。あなたも彼のことを盆栽が趣味の男性として覚えられているかもしれません。



Brian (on the top) currently serves in the US Air force. He used to work in the construction  field and his specialization was building framework. The Lord knew what He had for him before he came to Ishinomaki.
ブライアンさん(瓦礫の上)は現在米空軍に所属していますが、以前は建築業界で働き、骨組み作りを専門としていました。主は彼が石巻に来る前から彼のために備えておられたいたものをご存知だったのです。

This time, the group helped Mr. Kawanami clear out his yard. Thanks to great team work, Pastor Chizuo was able to leave the group under the leadership of Glen Phipps from Calvary Chapel Okinawa. This allowed Pastor Chizuo to take care of some logistical business - our Emergency Relief Worker toll road passes!
今回、グループは川並さんの庭を片付ける作業を手伝いました。グループのすばらしい働きに感謝します。知主夫さんはカルバリーチャペル沖縄のグレン・フィップスさんをリーダーとしてグループを離れることができ、緊急支援ワーカーが有料道路を通過するための許可証を取得するために動くことができました。

Our passes were set to expire at the end of the day. These permits have been a HUGE blessing since they have saved the groups hundreds of dollars in toll road fees between Tokyo and Ishinomaki. So, we were eager to renew them. We had been given renewal forms and directed to City Hall. Since Pastor Chizuo had visited City Hall the day before, he knew bureaucracy was awaiting him. He remembered how a worker from the evacuation center gave him the local congressman's contact information. He said a prayer and dialed the congressman's phone number. Pastor Chizuo told the congressman how the groups have been traveling back and forth between Tokyo and Ishinomaki every week in order to help with relief work. He told him how much money the passes saved the group each week. Pastor Chizuo then asked the congressman if he would like the group to continue taking the money saved and investing into the people of his city or if he would like the money to be spent on toll road fees. The congressman told Pastor Chizuo he would meet him at City Hall and make sure the passes were renewed. Praise God!
私たちの許可証はその日が有効期限になっていました。この許可証は東京と石巻の有料区間を通過するためにかかる莫大な費用を一挙に節約するという非常に大きな祝福とっていました。ですから私たちは許可証の更新を強く願っていました。私たちは更新のための申請書を受け取り、市役所に行くように教えられました。知主夫さんは前日に市役所を訪れており、煩雑な作業が待っていることを知っていました。彼は避難所で出会った「ディレクター」が地元市会議員の連絡先を教えてくれていたことを思い出し、祈ってから電話をかけました。知主夫さんはその方に自分たちのグループが毎週東京と石巻を往復し、どのように支援の働きを助けているか、許可証が各週にどのくらいの費用を節約しているかを伝えました。そして議員さんに、グループが有料道路の費用を免除され、その分を彼の町に住む人々のために投資するのと、有料道路の費用として使用するのとどちらが良いかを尋ねました。議員さんは市役所にて知主夫さんに会って、許可証の更新ができるようにと言ってくれました。

Here's Pastor Chizuo with the city official in charge of issuing permits. Once at City Hall, we were able to maneuver through the red tape thanks to the help of the congressman. Praise God we were given renewed passes for each vehicle and even a few spares!!! The LORD provides!!!
許可書発行の責任者である市職員と知主夫さん。市役所に着くと、地元市会議員の方のおかげで官僚主義的なプロセスを回避することができました。神をほめたたえます。私たちは各車両用のために更新された許可証を受け取り、さらに少し余分に許可書をも受け取ることができました。主は与えてくださる方です!!!

But remember it happened all because the Lord sent the rain on our team.
Thank you, Father! Praise the Lord, Jesus!
しかし、覚えているでしょうか。これはすべて主が私たちチームの上に雨を降らせてくださったからこそ起きたのです。御父よ、感謝します!主イエスをほめたたえます!

Tuesday, April 19, 2011

Trip 5: "Ask and You Shall Receive!" 求めなさいそうすれば与えられます!

For the past month, Calvary Tohoku Relief has sent groups weekly to the Tohoku area to reach out to those affected by the March 11 disasters. Praise the LORD, a church located in Sendai opened its doors to us and has allowed us to stay in and use an onsite home as our base camp. We have been SO blessed by this church and its hospitality. Since the church is located in Sendai, the groups must travel roughly 90 minutes north to the city of Ishinomaki where much of our work has taken place. So, many of us have been praying that the LORD would open up a place in Ishinomaki where we could set up another base camp in the future. This week, the LORD answered our prayers!!! We will continue to use the local church in Sendai while we prepare the future location. Here's what happened...
過去数ヶ月、カルバリー東北救済支援は毎週東北地方にグループを派遣し、3月11日の災害により震災された方々に手を差し伸べています。主を賛美します。仙台にあるひとつの教会は私たちに扉を開き、敷地内にある家を私たちのベースキャンプとして使わせてくれています。私たちはこの教会と迎え入れ方によって、私たちはとても祝福されています。この教会は仙台に位置しているため、私たちが主に活動している石巻までざっと90分ほど北に向かわなくてはいけません。ですから私たちの多くは、将来、主がもうひとつのベースキャンプを石巻に置くための場所を開いてくださるように祈ってきました。今週、主は私たちの祈りに答えてくださいました!私たちは将来的な場所を準備しつつ、続けて仙台にある教会を使わせていただきます。以下が私たちに起こったことです…

The day started out much like other days - devotions, loading up the truck, and getting ready for whatever the LORD brought our way! We broke up into three groups that could easily be dispersed to different locations if multiple opportunities to help arose.
その日はいつもと同じように始まり、ディボーション、トラックへの荷積み、主が私たちの道においてくださるすべてのことへの準備をしました。私たちはいくつか複数の支援機会が生じたときに、容易にそれぞれの場所へ向かうことができるように3つのグループをつくりました。








As we drove through the streets of Ishinomaki, it began to rain. We arrived at Mr. Takahashi's house and helped him and his son, Nobuharu, remove heavy furniture from their property. When we finished, Nobuharu bowed 90 degrees in deep appreciation for the work.
石巻の道を運転中、雨が降り始めました。私たちは高橋さんの家に到着し、彼と彼の息子ノブハルさんを助け、彼らの土地から重い家具類を撤去しました。私たちが働きを終えたとき、ノブハルさんは感謝して90度のお辞儀をしました。

Due to the weather, most people stayed back at the evacuation centers. As the LORD would have it, on our way to the centers, the group found the Tsuda brothers who accepted our offer to help clean.
天候のため、ほとんどの人々は避難所にとどまっていました。主が、いつもしてくださっているように、避難所への行き道、グループは、私たちの掃除支援を受け入れてくれた津田さんご兄弟を見つけました。






Pastor Chizuo left the group working on clearing out the Tsuda's garage area and continued on to the evacuation centers where he hoped to find more families to assist.
知主夫さんは、津田さんのガレージ周辺をきれいにする働きをしていたグループを離れ、もっと多くの家族を見つけ支援するために避難所に向かいました。
Once at the evacuation site (formerly an elementary school), Pastor Chizuo was able to meet some key people who the LORD would later use to open doors of blessing. Here is Pastor Chizuo with the unofficial "director," Makoto, of one of the area evacuation centers as well as a social welfare "leader," Mamoru, who eagerly desired to help him and Calvary Tohoku Relief in any way he could.
以前、避難所(元は小学校)において、知主夫さんは主が後に祝福の戸を開くために用いてくださった幾人かの鍵となる人々に出会いました。この写真は知主夫さんとある地域の避難所の非公式ディレクター・マコトさん、そして彼とカルバリー東北救済支援を可能な限り支援したいと強く願う社会福祉のリーダー・護さんです。
 
Meanwhile, the group finished helping the Tsuda brothers and moved on to the Tanno home. The Tanno family has a 17 year-old son named Hiroshi who showed up at the site wanting to help clean. He couldn't believe strangers wanted to help clean his house! Him and his family are currently living in one of the evacuation centers.
そうこうしているうちに、グループは津田さんご兄弟を助ける働きを終え、タンノさんの家に移動しました。タンノ家にはヒロシくんという17歳の息子さんがおり、掃除を助けたいと敷地に出てきました。彼は彼の家を掃除したいと願うまったくの赤の他人がいることを信じることができませんでした。現在、彼と彼の家族は避難所のひとつで生活しています。







With the groups on a roll in helping area residents, Pastor Chizuo and Mr. Tatsushi Sasaki, a real estate agent by profession and member of Calvary Chapel Kokubunji, set out for the other side of town where they planned to meet the a realtor. In our own human thinking, we assumed that if we are looking for a rental property in an unfamiliar area, we should see an agent. However, the LORD had His own plan! The realtor offered no hope saying Ishinomaki was devastated and nothing was available. He suggested inquiring at City Hall for any municipal buildings that could possibly be of use. However, the only thing City Hall seemed to offer was red tape! Pastor Chizuo didn't feel right in his spirit and so they left.
一旦、グループの働きが軌道に乗ると、知主夫さんと、不動産業者でありカルバリーチャペル国分寺のメンバーである佐々木達史さんは不動産仲介業者の方と会う予定である町の反対側に行きました。私たちの人間的な考えにおいて、よく知らない土地で貸し物件を探すためには、代理業者に会うべきであると考えていました。しかし、主はご自分の計画をお持ちでした!仲介業の方は石巻は悲惨な状況であり何もないと、まったく希望のないことを言いました。彼は利用可能な自治体の建物について市役所に問い合わせてみることを提案してくれました。しかし、市役所の答えは「これは規則にそぐわない』と言われるだけのように思われました。知主夫さんは御霊において正しくないと感じ、そのままにすることにしました。

Remembering a conversation he had with another volunteer group leader, Pastor Chizuo and Mr. Sasaki went back to the evacuation center. The volunteer leader had mentioned that his group had received some help from a local congressman. Pastor Chizuo hoped to find this contact information. In the process of seeking out the local congressman's phone number, Pastor Chizuo was introduced to another man, Mr. Utsumi.
別のボランティアグループのリーダとした会話を思い出しながら、知主夫さんと佐々木さんは避難所に戻りました。このボランティアリーダーは彼のグループがある地域の議員さんからいくらかの助けを受けたことを語っていました。知主夫さんは彼の連絡先を知りたいと願っていました。この地域の議員さんの電話番号を求めている中で、知主夫さんは内海さんという方に紹介されました。

Mr. Utsumi is a local business in Ishinomaki. He had a brand new house which was washed away by the tsunami. Now, he is living in an office space he owns that is located behind one of the evacuation centers. Turns out Mr. Utsumi owns four different properties in Ishinomaki; all of which, need to be gutted and cleaned. Pastor Chizuo said the groups would help him clean his buildings... one of which is located directly behind a house/shop that the group had helped clean just one week ago! The unofficial "director," Makoto, Pastor Chizuo had met earlier in the day told Mr. Utsumi that the group was looking for a place they could operate out of in Ishinomaki. Mr Utsumi turned to Pastor Chizuo and said, "You can live here," and pointed to the second floor of the office building.
内海さんは石巻の地元の実業家です。彼が所有していた新しい家は津波により流されてしまいました。今、彼は避難所の裏にある彼自身の事務所で生活しています。ウツミさんは石巻に4つの敷地・建物を所有していることが判明しました。そのすべてが焼却、清掃の必要があることがわかりました。知主夫さんはグループがその掃除を助けると伝えました。そのひとつはちょうど1週間前にグループが清掃を助けた家/店の真後ろに位置していました。非公式ディレクターのマコトさん、知主夫さんはその日の早いうちに会って、内海さんにグループが石巻で活動するための場所を探していることを伝えました。内海さんは知主夫さんのほうを向いて、「ここに住んでもいいですよ。」とオフィスビルの2階奥を指差しました。
Mr. Utsumi said the building was under renovation before the tsunami hit so it's just a skeleton and needs to be finished. However, surprisingly, the 2nd floor sustained little damage in the tsunami and the group is welcome to use it and renovate it however they like. Pastor Chizuo was shocked. Mr. Utsumi didn't stop there... he said he had another property that he would take Pastor Chizuo to look at and see if it could be of use. AMAZING! Only the LORD could open doors so easily!
内海さんは建物が津波以前からリフォーム中であったので、ただの骨組み状態でリフォームを終わらせる必要があると言いました。しかし、驚くことに、2階は津波の被害がほとんどなく、グループは自由に利用し、好きなようにリフォームすることが許されました。知主夫さんは驚きました。ウツミさんはそこで終わらず、もうひとつの建物があり、そこも使えるかどうか知主夫さんに見て欲しいと言いました。びっくりです!これほど容易に扉を開くことができるのは主だけです!

Once the team finished their cleaning project at the Tanno family home, they invited Hiroshi to join them for the BBQ planned at another evacuation center. He happily agreed to join the group and asked if he could help serve as well.
チームが丹野家の掃除を終えると、彼らはヒロシくんを別の非難所で計画していたBBQに招待しました。彼は喜んでグループに加わり、働きの助けもしていいかと尋ねてくれました。








The evacuees were grateful and happy for the BBQ since they hadn't had anything but bread and rice balls in over a month.
避難所の方々は一ヶ月以上もパンとおにぎりしか食べておらず、BBQには大喜びでした。

During the morning devotion, Pastor Chizuo encouraged each team member to take a flashlight with Romans 8:12 printed on an attached tag and give it to one person they each got to know during the day. At the BBQ event, Yusuke from CC Kokubunji gave Hiroshi Tanno the flashlight. Glenn from CC Okinawa shared with Hiroshi the meaning of the cross and resurrection of Jesus Christ. Kino translated for Glenn and Pastor Chizuo followed up and explained the meaning of sin and forgiveness in Jesus. Hiroshi received a Bible and said, "I'll read it every day!" At the end, he thanked the team by saying, "Thank you for everything you have done today. I've heard about Jesus Christ, and I want to believe in Him. The next time you come back, I'd like to know more about Jesus Christ." Praise the LORD!
朝のディボーションにおいて、知主夫さんは各チームメンバーにローマ人への手紙8:12がプリントされているタグのついた懐中電灯を取り、その日に知り合った一人にそれを差し上げるように励ましました。BBQのときに、CC国分寺の祐介くんが丹野ヒロシくんにその懐中電灯を渡しました。CC沖縄のグレンさんがイエス・キリストの十字架と復活の意味をヒロシくんと分かち合いました。キノさんがグレンさんのために通訳し、知主夫さんがイエスにある罪と赦しについて分かりやすくフォローしました。ヒロシくんは聖書を受け取り、「毎日読みます!」と言いました。最後に、彼はこう言ってチームに感謝していました。「今日、みなさんがしれくれたすべてのことに感謝します。イエス・キリストについて聞き、僕は彼を信じたいと思います。皆さんが次に戻ってくるとき、僕はもっとイエス・キリストのことを知りたいです。」主をほめたたえます!

"The last four weeks the team did not once have any rain. But this time it rained very hard. That's the only reason I ran into Mamoru, the social welfare worker, then Makoto, the "unofficial director", then Emi Tannno, the mother of Hiroshi, and then Utusmi-san, the owner of the office building. It was all because the Lord sent this rain! Man cannot know what happens next. It's very exciting to be led by the Lord Jesus!! " ~Pastor Chizuo
過去4週間、チームは一度も雨に会いませんでした。しかし、今回は激しく雨が降りました。それこそが原因で、社会福祉ワーカーの護さん、非公式リーダーのマコトさん、ヒロシくんの母親丹野恵美さん、そしてオフィスビルの所有者である内海さんに私が出会うことができたのです。それはすべて、主が雨を送ってくださったから起きたことです!人は次の瞬間に何が起こるかを知ることはできません。主イエスが導いてくださることはとてもエキサイティングなことです!! ———知主夫牧師








Friday, April 15, 2011

Trip #4- Taking stock, unexpected blessing, heading home / 倉庫品の取り出し、予期せぬ祝福、家へ帰宅

With this week being a first attempt at a more regular schedule able to sustain a large group of about 20 people, it is important to share with you all the aspects of what makes such a week of ministry work. This includes the perhaps less than glamorous jobs of cleaning up, doing inventory of supplies, and other logistical things that are absolutely necessary to ensure the next trip can be just as successful.
今週は20 人という大きなグループでの参加となり、いつものスケジュールとはまったく違った試みでした。どのように1週間のミニストリーを作り上げるかをあらゆる角度から見て分かち合うことは重要な事です。片付けや物資の在庫管理などあまり目立たない仕事を含め、また次の旅でも同じようにスムーズ に続けるために必要な、完全に理にかなった事です。

The morning was spent with one team cleaning the house and BBQ grills, one team transferring supply items to our storage unit and doing a detailed inventory, and one team making connections with other groups working in the area. Though all three of these events were awesome in their own right, it was the outside connection that was the unexpected blessing.
今 朝1つ目のチームは家とバーベキューで使う鉄板をきれいにし、2つ目のチームは物資を倉庫に移して倉庫品の整理をして、3つ目のチームはこの地域で奉仕し ている他のグループと連絡を取り合っていました。それぞれの3つのチームとも成すべきことをしていて素晴らしかったのですが、外で連絡を取り合っていた チームには、予期せぬ祝福がありました。

Chizuo and Pancho in front of the new CalvaryTouhoku Relief utility truck.This unexpected blessing was given to us bySamaritan's Purse, who we met with in the morning at their Sendai warehouse headquarters. Not only that, they filled the truck bed with cleaning supplies including a 2000 watt generator. We are incredibly blessed by the generosity of this terrific ministry, and we will most certainly put this truck and the supplies to good use beginning the next trip.
カルバリ東北リリーフのトラックの前に立っている知主夫さんとパンチョさん。仙台のある会社の前で出会ったサマリタンパースのチームによって、その予期せぬ祝福は与えられました。2000ワット発電機を含めクリーニングする道具だけではなく、なんと!軽トラックをプレゼントしてくれました。私たちは、彼らの気前の良いすばらしいミニストリーにより信じられないほどの祝福を受けました。次の旅からは、このトラックと物資を有効に使っていきます。

After everything was put back in order, it was time to get back to Tokyo where the team could separate and return to their homes. What a terrific week! We are so encourged by the prayers and support by everyone who has connected with us on this blog. Thank you so much, and stay tuned for trip number five, beginning Monday, April 18, where we will share with you how the Lord will continue to grow and refine this ministry.
全ての物事が整理された後、チームがそれぞれの場所に戻る時が来ました。なんとすばらしい1週間だったのでしょう!このブログを読んで下さっているみなさん の祈りと支援に、とても励まされています。ありがとうございます。また4/18(月)から始まる5回目の旅もどうぞよろしくお願いします。引き続き、神が どのようにこのミニストリーを成長させ、磨きをかけ続けてくださるかを分かち合いたいと思います。

Trip #4- Planting roots deep and sowing seed wide / 根を深く植え、種を広く蒔く

Wednesday was another prayer answered as the three teams joined into one group to witness the Lord move in two specific locations.
水曜日も祈りの答えがあった日でした。3つのチームが合流して、2つの場所で主を証しすることになりました。
The group at our Sendai base, ready for the day!
仙台の拠点で。今日の準備ができました!

As Pastors Chizuo and Pancho and Kevin from Okinawa went ahead to scout out the location in our main area of Ishinomaki for our afternoon outreach event, the rest of us went back to the Shuto residence in the port area of Ishinomaki (where Larry, Kiko, Takako, Richard, and Maxx had been the previous day) to make good on a promise. There was a parking area covered in dirt and mud that we had been asked to clean. We arrived and got to work, meeting the community leader Yamagata-san immediately and starting to grow our relationship in this neighborhood deeper and deeper.
知主夫さんとパンチョさんと沖縄から来たケビンは、私たちが主に活動している地域で、午後アウトリーチイベントのための場所を調査するために先に出かけました。残りのチームは、石巻港の近くの周藤さんが住んでいる地域を、約束通りに再び訪れました。(ラリー、祈子、正子、リチャード、マックスが前日訪問したところです。)そこには、土と泥で覆われた駐車場があって、きれいにして欲しいとお願いされていました。到着するとすぐに仕事にかかりました。さっそくこの地域の班長さんの山形さんに会って、この地域の人々との深い関係作りを
スタートしました。
Lots of mud to scoop out in that parking lot. Many of the team said this was one of the highlights of this trip, being able to something physical and real to help the neighborhood in a tangible and immediate way.  
駐車場のたくさんの泥をかきしました。多くのメンバーが、囲の人々に単純明快で物理的・実際的な助けとなることのできたこの体験を、今回の旅で印象に
残った出来事の一つに挙げまた


Takako speaks to Shutou-san the grandma. In her hand is a flashlight Takako gave her with Scripture written on an attached tag. Takako explained the Gospel to her clearly and she listened appreciatively. One to one is where it starts, because this lovely lady will take the experience she just had with Takako and share it with her neighbors. Not every neighborhood is as close this one, which is why we feel the Lord has chosen this location to continue to build relationships.
周藤家のおばあちゃんと話す正子。おばあちゃんが持っているのは、正子が渡した懐中電灯で、タグにみことばが書かれてあるものです。正子は福音を明確に伝え、おばあちゃんは感謝して聞いていました。一人が一人に伝えることからすべてが始まります。この愛らしいおばあちゃんは、彼女が体験して正子から聞いたことを、近所の人々に伝えるはずだからです。このような近い関係が、すべての地域にあるわけではありません。だからこそ、この地域を主がび、そこの人々と関係を築き続けるように導いておられることを感じます

Bob and Takako speak with Yamagata-san's wife. The Yamagatas own the soy sauce factory which is next to the apartment building in the photo, and the Yamagatas are also the landlords of the apartment building. Making contact and deepening relationships with these informal community leaders is absolutely essential to a fruitful ministry. And yes, Bob is really that big, though Yamagata-san is rather short.
ボブと正子が山形さんの奥さんと話しています。山形さん夫妻は、写真に写っているアパートの隣にある醤油工場を持っています。また、このアパートの大家さんでもあります。形式張らずに普通に接してくれる、彼らの様な地域の班長と連絡を取りあって関係を深めていくのは、将来のミニストリーにとって必要不可欠です。そして…そうなんです。山形さんは小柄な方なのですが、ボブは本当にでっかいんです。

An unexpected blessing for the men- we got to throw cars around! Yamagata-san gave us permission to move these two cars over the side of the lot so that we could clean up the dirt underneath. Oh, yeah!
男性陣にとって、思ってもみなかった祝福が…車をそこら中に投げ飛ばしました!この2台の車の下を掃除するために、車を動かしても良い、と山形さんが許可してくれました。やったね!


After we moved those other two cars, another neighbor asked us to move a third car in a different area. You betcha!
この2台の車を動かした後、別の場所にある車を動かすように近所の人からお願いされました。お任せください!

The finished product. Through our almost three hours there, many of the neighbors came to watch the action. Many good conversations led to promises to return again for more projects identified. Praise the Lord for a real work begun in this area, which has received no government clean-up support yet.
作業終了後です。3時間ほど作業にかかりましたが、たくさんの人々が来て、私たちの働きを目にしました。人々との会話も大いに弾みました。そして、今後も作業をするために戻って来ることを約束しました。国や自治体の清掃支援を受けていないこの地域で、私たちに作業をさせてくださる主をほめたたえます。
The team then packed the gear and went around the hill to the other Ishinomaki area we have invested a lot of time in. Chizuo, Pancho and Kevin had found a location for the main outreach event, a BBQ with worship music and passing out of supply items.
それからチームは荷物をたたんで、丘の向こう側にある石巻の地域(これまでに多くの時間をかけた場所)に向かいました。知主夫さんとパンチョさんとケビンは、アウトリーチイベントの場所を見つけました。イベントでは、バーベキューをふるまい、救援物資を渡しながら、賛美しました。
Pancho on the grill and in the groove. We had hot dogs, shish-kabob cubes and steaks, as well as tea to offer the attendees.
グリルに向かうノリノリのパンチョさん。ホットドッグや串焼き、ステーキを焼いて、お茶も参加者に出しました。



In all, the outreach was a major success, mainly because we were able to coordinate all the elements of the event for the very first time. Unfortunately, the weather was not cooperating completely with us, being a little cold and very windy, and in the future prayerfully adjusting the timeframe and perhaps the location will allow us to provide this event in a sustained manner, and to let it grow as the Lord wills. As Pancho shared with us at the event's conclusion, God only desires our faithfulness to complete the work He accomplishes through us, and He does not wish us to focus on what we think the results should be. Praise the Lord that His burden truly is light, we were all so blessed by the day.

すべてにおいてアウトリーチは大きな成功を収めました。特に、初めてだったにもかかわらず、イベントのすべての要素を調和させることができたからです。ただ残念なことに、天候は私たちに協力的ではありませんでした。少し肌寒くて、強い風が吹いていました。将来的には、祈りをもってイベントの時間配分や場所が整うと、イベントが継続して行えるようになり、主が望むように広がっていくはずです。イベントの総括をパンチョさんが分かち合ってくれました。「神はただ、神が完成させてくださる働きに忠実であるように願っておられる。そして、私たちが「こうあるべきだ」と思っている結果に焦点をあててほしくない。」主の重荷は事実軽いんです。私たちは一日を通して、とても祝福されました。

There are two other stories to share which illustrate perfectly what the Lord's vision is for Calvary Touhoku Relief at this time.
カルバリー東北リリーフに対する主のビジョンを完璧に表す出来事が2つあります。


Meet the Shirade family. Before the tragedies of March 11, Mrs. Shirade had her own catering business. Like so many others, the family's home and shop were ravaged by the tsunami. The team met the Shirade's neighbor, Mr. Takahashi. We were driving down a street and saw him outside with his wife trying to clean their home. When we asked him if we could help him, he selflessly pointed across the street at his neighbor's home. He told us how the day before, he saw Mrs. Shirade in tears as she saw the state of her shop for the first time since the disaster. She was more than overwhelmed and didn't think it would ever be possible to clean or salvage anything inside the home. Mr. Takahashi asked us to please help her. We got to work with shovels and wheelbarrows. The amount of muck, trash and debris seemed endless. Four hours later, we were short on sunlight and called it a day. Praise God the whole team came together and was able to clear away the refuse! (see before and after pictures on yesterday's blog post)
白出さん一家です。311日の悲劇の前、白出さんの奥さんはご自分で仕出し屋を 経営していました。他の多くの家と同様に、この家族の家とお店は津波で破壊さ れました。チームは白出さんのご近所さんの高橋さんに出会いました。私たちは 移動中で、車の中から高橋さんが奥さんと一緒に家の掃除をしているのを見まし た。私たちが彼らの清掃を手伝えないか申し出たところ、自分のことはおいて、 近所の家を指さしました。彼は、白出さんが震災の後初めて自分の店に戻って来 て、その状態を見て涙を流していたことを話してくれました。彼女は打ちのめされ て、どのようにお店を片づけて、家の中にあるものを回収できるのか見当もつき ませんでした。そこで高橋さんは、彼女を助けるようにお願いしてきました。私 たちは、スコップと一輪車を使って仕事に取り掛かりました。泥やごみ、がれきを 除く作業は永遠に続くように思えました。4時間後、日が沈みかけたところで終了 しました。最終的に全チームが合流し、がれきを取り除けることができました!主をほめたたえます。(清掃前後の写真を昨日の記事で確認してください。)

Today, Pastor Chizuo and Pastor Pancho had the joy of returning to the Shirade home and shop. They arrived just in time to meet the older couple and one of their relatives. The family had come back to the house in an effort to try and clean what they could. When Mr. Takahashi told them that Pastor Chizuo and Pastor Pancho were part of the group that cleaned the house, Mrs. Shirade began to cry. Mr. Shirade explained how they were shocked and almost fainted when they arrived at the house earlier. They had no idea the group had been there the previous day. The Shirade's shared how they felt like two tsunamis came through the shop; the first one destroyed it and the second one restored it. Mr. Shirade said he had no words to express his gratitude, he can only say, Thank You.
今日、知主夫さんとパンチョさんは白出さんの家とお店を再訪問して、喜ばしい ことがありました。彼らがちょうど到着したときに、老夫婦とその親戚に出会うこ とができました。その家族は自分たちのできる範囲で家を片づけようと戻ってき たところでした。高橋さんが彼らに、知主夫さんとパンチョさんが家を片づけた チームの人だということを伝えたとき、白出さんの奥さんは泣き始めました。ご 主人は、少し前に家に来たときショックで気絶しそうだったと話しました。彼ら は、チームが前日に来たことを全く知りませんでした。白出さんご夫妻は、津波が お店を二度襲ったようだ、と印象を分かち合いました。「初めは店を壊し、次は きれいに直していった。」白出さんのご主人は、感謝の気持ちをどう表わしたらいいのか分からないが、ただ「ありがとう」としか言えない、と話してくれました。

Praise God! May HIS love sweep through this land!!!
主をほめよ!主の愛がこの地一帯を覆い尽くしますように!!!
The second story involves another man by the name of Mr. Takahashi - a common Japanese suname. Mr. Takhashi is one of eight leaders at this low-income housing unit. Pastor Chizuo asked him if it would be OK to announce the scheduled BBQ to residents who had come back to their apartments. Mr. Takahashi gladly gave permission and even handed Pastor Chizuo a blow-horn to use in order to make the announcing easier. When finished, Pastor Chizuo went back to Mr. Takahashi's apartment to say thank you and return the blow-horn. He handed Mr. Takahashi a small flashlight with a scripture verse attached to it. It read, "I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life." (John 8:12 NIV) Mr. Takahashi told Pastor Chizuo that he listens to the radio every Sunday and sometimes, there are Christian programs on in the morning. Occasionally he listens. He said he has this sense that there is one true God. He continued on saying that for the past 2000 years, religion has failed, but he believes that the one true God is just and righteous. He told Pastor Chizuo that he would like to discuss the One True God the next time they meet. Pastor Chizuo was elated since he had been praying for doors such as this one to open.
2つ目の出来事も「高橋さん」という別の男性と関わりがあります。高橋という苗字が多いんですね。高橋さんは低所得者層用団地にいる8人のリーダーの1人です。知主夫さんが、予定されているバーベキューについて、団地に戻って生活している人々にアナウンスしても良いか、高橋さんに尋ねました。高橋さんは喜んで了承しただけでなく、アナウンスしやすくするためにメガホンも使わせてくれました。アナウンスが終わったとき、知主夫さんは、感謝を伝えてメガホンを返すために高橋さんのアパートに戻りました。そして、みことばが書かれてある札がついている懐中電灯を高橋さんにあげました。そのみことばは、「わたしは世の光です。わたしに従う者は、決してやみの中を歩むことがなく、いのちの光を持つのです。(ヨハネ812)」高橋さんは毎週日曜日にラジオを聴いていて、時々クリスチャン番組が朝にある、ということを知主夫さんに話しました。そして時々番組を聴いていたそうです。そして、本当の神は一人しかいないことを感じる、と言いました。そして2,000年間宗教は失敗し続けたが、本当の神は、正しい義なる神だと信じていることを続けて話しました。そして、唯一の本物の神について次回会う時に話したいと、知主夫さんを彼から誘いました。知主夫さんは、このようなドアが開くように祈り続けていたので大喜びでした。

Meeting the spiritual needs of the people here in Ishinomaki is the most important work we have set before us. We pray that as we reach out in love, the people of this land would see Jesus and come to know His love, grace and peace. Please continue to pray with us!
石巻で人々の霊的必要に出会うことが、私たちの活動で一番大切なことと位置づけています。愛によってこの地の人々に手を差し伸べるときに、イエスを見て、彼の愛と恵み、そして平和を知るようになることを、私たちは祈っています。

We wrapped up this wonderful day pretty late with worship, sharing, and fellowship back at base (reason for the late posting). Only video was taken of the day, actually, and that was to wish happy birthday to Pastor Chizuo! So check out the video channel with the latest videos to view that one.
私たちが仙台の拠点地に戻り、賛美と分かち合いとフェローシップで一日を終えた頃には夜遅くなっていました。(そのためブログのアップが遅くなってしまいました。)今日はビデオを一つしか撮りませんでした。そのビデオは知主夫さんの誕生日を祝ったときのものです。そのビデオを見るには、ビデオチャンネルを確認してください。

Tuesday, April 12, 2011

Trip #4- Three adventures, one heart     3つの冒険、1つのこころ

Today's blessings were so many, this post will be a little long, but how else to begin to convey what has been going on here? It was an answer to so much prayer, ours and yours, that lead to this day where we were blessed to witness the Lord multiplying our efforts in Ishinomaki.
今日はたくさんの祝福がありました。そのため、今回は少し長くなりますが、そうでもしないとここで起こっていることを伝えることができません。私たちや皆さんの祈りの答えです。その結果、主が私たちの石巻に対する努力を何倍にもしてくださったことを、目撃する祝福を受けました。


In this post, we wish to convey a sense of the flow of the day's activities, which ran in the Lord's perfect timing and in His vision to us as to how future mission trips might progress. Of course, all things may change as He leads, but today we felt that this is how the Lord wishes to use this ministry for the near term.
今回の記事で、主の完璧なタイミングと私たちに対するビジョンによって、一日がどのように運営されているか、そして、将来の伝道旅行がどのように進歩するかを、皆さんに伝えられることを願っています。もちろん、主の導きの中ですべてが変わる可能性もあります。ただ、ここしばらくの間は、このミニストリーを使うことを主が願っておられる、と今日私たちは感じました。

We operated in the afternoon as three separate teams in three separate areas, then we came together in the evening. Here is how it all went down:
午後、私たちは三つのチームに分かれ、それぞれの担当地域で活動しました。そして夜に合流しました。以下のように一日を進めました。

Even before breakfast, we needed to unload our truck of supplies, inventory them, and sort them into three vans which the teams would use to reach the designated areas for the day's work.
朝食の前に、トラックの荷物を降ろし、支援物資の在庫を調べる必要がありました。そして3つのバンに物資を分け、それぞれの活動地域で使えるようにしました。

After breakfast and fellowship, the team was briefed on the day's plan. Only five of the 18 members had been here before, so there was much to discuss about the area and what to expect. This was followed by a wonderful time of worship and a devotion study by Pastor Chizuo.
wonderful time of worship and a devotion study by Pastor Chizuo.
朝食とフェローシップの後、今日一日の計画の概要を確認しました。18人のメンバーのうち、たった5人しかここに来たことがありません。そのため、活動する地域のことや、そこで起こりうることについて、たくさんの時間をかけて話し合いました。話し合いの前には、賛美と知主夫さんによる学びのすばらしいデボーションの時をもちました。
The teams then departed Sendai and arrived in Ishinomaki with no delay, praise the Lord. With excellent communication equipment in the vans, the team stayed in contact through the day in their different areas. One team began their afternoon by discovering this lookout area over the port section of devastation, which gives a glimpse into the severity of the damage. Every one of the new members agreed that pictures don't even come to close to reality.
それから仙台を出発し、予定通り遅れることなく石巻に到着しました。主に感謝!それぞれのバンに積まれた素晴らしい通話機によって、それぞれ違う場所にいても連絡を取りながら活動することができました。一つのチームは、この被災した港を見下ろせる場所を午後一番に見つけました。ここからの景色で破壊の深刻さがうかがえます。初めてチームに参加した全員が、この写真が実際の様子を全くと言ってよいほど現せていないことに同意しました。
A picture of one of the areas in which we served. The tatami mats are piled high on the side of the road, soaked with water and useless, waiting to be picked up and disposed of, though no one knows when that part of the cleanup will begin.
私たちが仕えた地域の一つの写真です。水に浸かって使えなくなった畳が道路の脇に積まれています。これらのものは回収されて処分されるはずですが、それがいつになるかは誰にもわかりません。
One team arrives at a house which has been visited in the past. The roads in these neighborhoods have been cleared, mainly done by the residents themselves but also done by municipal work crews and Japanese Self Defense Force personnel.
別のチームは以前、訪問したことのある家に到着しました。この周辺は清掃が進んでいました。ほとんどは住民の手によるものですが、市や自衛隊も清掃にあたりました。

A team prays together after meeting the family they wish to bless with doing a cleanup project, just before the work begins. Prayer throughout the day is absolutely essential.
訪問した家族に会うことができました。清掃することで彼らを祝福しようと、祈って始めました。一日を通して祈ることは、間違いなく重要なことです。
The team begins the work the Lord has given them: mucking out a very narrow space between the family's house and the neighborhood small business building. The whole family was there to see us laboring with them.
チームは、主が与えてくださった仕事に取りかかりました。家と隣の建物の、とても狭い所にある泥を取り除きました。その家の家族全員が、一緒に私たちが働く様子を見ていました。
The trench of tsunami muck was about eight inches deep, wet and sticky, and the project lasted a couple of hours. It was awesome to see the team stretched and come together in unity to work out how to best complete this cleaning.
津波が運んできた泥で埋もれた溝は、20cmほどの深さでした。泥は濡れていてネバネバしていました。この作業は数時間続きました。この清掃作業をどうしたら最善にできるかを考えながら、チームワークがストレッチされ、一致していくプロセスは素晴らしいです!
The team with our grateful friends, the Shutou family. The team members were Nao, Kiko, Richard, Larry, and Maxx (taking picture). Note: that is not the family's BMW behind them, just the back of their house. The car was washed into that spot during the tsunami and is waiting to be claimed and moved.
チームと最高の友人、周藤ファミリー。チームメンバーは奈緒、祈子、リチャード、ラリー、そしてマックス(写真を撮っています)。注:後ろに写っているBMWは家族のものではありません。車は津波で、この家族の家の後ろに流されて来ました。持ち主が見つかるまで、そこに置かれています。
Ministering in Japan takes an extra amount of patience and persistence in terms of building relationships with those who are reached out to. This project was an excellent example. Though this family had been visited by teams in the past, it still took a little time for them to allow us to do a cleanup project for them. But as the project continued, they came to us with another project for their neighbors for us to consider and do another day. Before the cleanup began, we had asked the family if they needed any supplies, which we had in the back of the van; the only thing they said they needed was propane canisters for their portable stove. Yet, after all the cleanup was done and we were able to show them all the things we had, they accepted more and more items, and even accepted items they said they would share with their neighbors! This is an answered prayer- that they have caught a bit of the Lord's vision for how to begin reaching out to others in the community. They are not Christians (yet!) but they also welcomed us to pray over them and the young boy accepted a Bible from Kiko. What a blessed afternoon!
日本でのミニストリーには、仕える人々と関係を築く意味で、必要以上に忍耐と粘り強さが必要です。このプロジェクトはとてもよい例です。過去に何度かチームがこの家族を訪問しているにも関わらず、清掃作業をさせてくれるまで少し時間を要しました。しかし作業を進めていると、彼らのご近所さんを別の日にでも手伝ってくれないかと、彼らから尋ねてきました。清掃作業を始める前、バンで運んできた物資で何か必要はないか聞きました。彼らが唯一必要だと話したのは、ガスボンベだけでした。しかし、清掃が終わった後、私たちが運んできたすべての物資を見せました。そうすると、必要な物資をもっと受け取りました。さらには、ご近所さんと分けるための物資も受取ってくれました!これは、祈りの答えです。その地域で、救いの手を他の人にも差し伸べるにはどうすればよいのか、主がビジョンの一部を彼らが受け取ることができました。彼らは(まだ)クリスチャンではありません。しかし、喜んで私たちと一緒に祈り、男性は祈子から聖書を受け取りました。なんて祝福された午後でしょう!

The other two teams had very similar experiences this afternoon, each going into separate neighborhoods, identifying cleanup projects, and connecting with residents one to one, and two by two. There are too many stories to relate in this small space of how these tsunami victims opened their hearts and shared their honest feelings with the teams, who were blessed to just listen and offer prayers of encouragement. This type of ministry is particularly effective here in sowing seeds in deep rich soil, yet at the same time a harvest is reaped with every encounter; not the least of which is the edification and encouragement to the team members, many of whom experienced their first outreach ministry today.
午後、他の2つのチームは、とても似たような経験をしました。それぞれが別の担当地域に行きました。清掃作業を申し出て、住民一人が一人と、二人が二人と関係を作っていきました。津波の被害に遭った人々が心を開いて、彼らの率直な気持ちをチームに話してくれた多くの話を書くには、ここのスペースでは少なすぎます。それらの話をただ聴いて、励ましの祈りを勧めるだけで、チームは祝福されました。この様なミニストリーは、特にここでは効果的です。豊かな地に種を蒔くのと同時に、すべての出会いに収穫があります。今日、初めてのアウトリーチを経験したメンバーが多くいるチームにとって、このことを通して、徳が高められ励まされました。


Here is a particularly awesome story. This catering shop was found by the team consisting of Chizuo, Pancho, Kevin, Amy, Yasutomo, Sou, Hana, and Bob. The neighbor man across the street directed them here, and said that the elderly lady who owned the shop was yesterday despairing over the damage with much crying. She was gone for the day, so it became very clear this was the work the Lord had for the team. Here is the before picture of the main store area worked on.
これは特にすばらしい話です。チームは、この陶器店を見つけました。メンバーは知主夫さん、パンチョさん、ケビン、エイミー、康智、そう、はんな、ボブです。向かいに住む男性が、この場所にチームを連れてきました。このお店は高齢の女性がやっていて、昨日自分の店が破壊されているのを見て泣いていたそうです。今日は別のところに行っているとのことでした。ここで働くことを、主がチームに用意しておられたことは明確でした。作業前のお店の中の写真です。
The team labored for four hours straight to haul out the garbage. With about a hour of daylight left, the other two teams arrived on the scene after their projects had ended, and with the whole group tackling it, the task was completed beyond anyone's expectations.
チームは4時間ぶっ通しで働いて、ごみを外に出しました。日が沈む1時間ほど前に、他の2チームがそれぞれの仕事を終えて現場に到着しました。そして、全チーム総出で働いた結果、予想を上回る仕事量を完璧に終えることができました。
The after photo; the garbage is outside with the rest of the heaps of refuse, the floors are swept, what pottery items that could be salvaged are back on the shelves, and the store is waiting for the owner to return the next day to see what the Lord has done for her- love in action, uninvited grace, awesome power to heal and restore, and a clear beacon of hope for the future. The team hopes to meet her the next day to further encourage and pray for her in the name of Jesus Christ, who has clearly visited this house today.
作業後の写真。中にあったゴミは、他の廃物と一緒に外に出しました。床を掃いて、割れずに残った陶器は棚に戻しました。そして後は、店主が帰り、主が彼女にしてくださったものを見るのを待つだけです。行動の伴った愛、願ってもいないのに注がれる恵み、癒し回復させるすばらしい力、明確に光る将来への希望、主が彼女に見せてくださるものです。次の日、彼女に会ってさらに励まし、今日この店に訪れたイエス・キリストの名によって、彼女のために祈れることを期待しています。
The shop that was cleaned is the pink building behind the truck. As the sun set, after talking to the neighbors some more, the group opened the truck of supplies and met physical needs. It amazed everyone when more neighbors began appearing around the corners, who we did not know were living in their homes, to come and receive the supplies we have been blessed to distribute in the name of the Lord Jesus.
きれいになったお店は、トラックの後ろにあるピンクの建物です。夕暮れ時、さらに近所の人々と話した後、トラックを開け、救援物資を広げ、人々の物質的必要に応えました。近所から、あまりにもたくさんの人々が物資を受取るために来たのを見て驚きました。彼らがそれぞれの家に住んでいるかどうかはわかりませんが、イエス・キリストの名によって物資を渡すことができたことは祝福でした。


Yet with all this wonderful work done while the sun was up, the day's experiences were not yet over, and it is important to relate how the day concluded. It takes about two hours to return to our Sendai base from this Ishinomaki location, and after dark it is not socially proper or very practical to do this kind of ministry work. So at 8:30 p.m., the group traveled to a restaurant for a late dinner and fellowship. After that, we returned to our base, where we worshiped and then went carefully around the entire group of 18, each person sharing their thoughts of what had occurred that day. With 18 people sharing, this meant the day did not end until around 11:30 p.m. Nevertheless, everyone went to bed refreshed, ready to get some sleep but more ready to see what the next day held for us, so very blessed by how the Lord used us today.
これら全てのすばらしい仕事を日の入り前に終えることができましたが、一日の体験はまだ終わっていません。どのように一日を閉じるかは重要なことです。この石巻の地点から仙台の拠点に戻るには、約2時間かかります。暗くなってから、このようなミニストリーをするのは、社会的に適切でありませんし現実的ではありません。そこで、午後8時半にグループは遅い夕食とフェローシップのために、レストランに向かいました。その後、拠点地に戻り、主を賛美し、18人全員がその日の考えを分かち合いました。18人の分かち合いは、午後11時半ごろまで続きました。それでも、全員リフレッシュされて眠りに備えることができました。何よりも、今日私たちを使って祝福してくださった主が、明日私たちに用意しておられることを体験する準備ができました。

Monday, April 11, 2011

Trip #4- Our biggest team yet! これまでで一番大きなチーム!

Wow has the Lord blessed us as we begin our fourth trip to the Touhoku Region! We are ecstatic to introduce our largest team so far, 18 brothers and sisters in Christ uniting to serve the least and the lost.
東北地方への4度目の旅に当たり、主は豊かに祝福してくださいました。これまでで一番大きいチームを紹介することに興奮しています。18人のキリストにある兄弟姉妹が、被災地の方々に仕えるために一つとなりました。

Once again, the Lord has brought together many churches to serve in unity and love. Represented by this team are Calvary Chapel Okinawa, Calvary Chapel Ginowan, Calvary Chapel Kokubunji, Horizon Tokyo Chapel, and Calvary Chapel Montebello. The team poses here outside of CC Kokubunji before we depart.
再度、一致と愛の中で仕えるために、主が多くの教会から仲間を集めてくださいました。このメンバーは、CC沖縄、CC宜野湾、CC国分寺、ホライズン東京チャペル、そしてCCモンテベロを代表して集まりました。CC国分寺で出発の前に、チームがポーズをとっています。

With a team this size, constant prayer is a must! The team enters the throne room of our Lord in prayer before they enter the cars.
これだけの大所帯だと、継続した祈りが必要不可欠です。チームは車に乗り込む前に、祈りによって主の王座に入りました。

The plan for this week has been given a little more structure, and it is our prayer to adopt this plan as a beginning template for future trips, as the Lord leads. It is also time to begin preparing for groups from churches outside Japan to join in these trips. A special invitation and information will be posted soon to describe that in more detail, but we are excited in anticipation of how God will be expanding this ministry!
今週の計画は、少し組織化されています。そしてこの計画が、主が導いてくださる将来の旅のために、ひな形として取り入れられることが私たちの祈りです。また、外国から救済の旅に参加する教会のグループを受け入れる準備の時にもなります。そのことについて特別な招きと情報の詳細を、近々アップする予定です。それにしても、このミニストリーを主が拡大しようとしておられる予感がして、わくわくします!

On the road to Sendai, a little wet and windy, and then all of a sudden a 7.0 earthquake rattles the countryside! No injuries or damage to report, but we are soon ushered off the expressway and must find another route north. And we are still over three hours away from destination! Never a dull moment over here.
仙台へ向かう途中、少し雨が降り、風が吹いていました。そして、突然、M7.0の地震に遭いました。けがや被害はレポートされていませんが、すぐに高速道路を下りて、北に向かう別の道を探さなければなりませんでした。しかも目的地まで、まだ3時間はかかる位置にいました。のろのろしている暇はありません。

We attempt to enter the expressway by another entrance further north, only to be denied. Cool short video now available concerning this incident. We then made our way by a parallel local road, and found a restaurant to eat dinner and fellowship. As we finish, we discover online that the expressway is reopened, and we are quickly able to get back on and make it to Sendai by 11 p.m., a little later than planned but we just praise the Lord for a safe arrival.
さらに北に行ったところで高速道路に乗ろうとしましたが、拒否されてしまいました。その光景を収録した、かっこいい短いビデオが見られます。それから、高速道路に並行して走る下道を行くことにしました。そこで、夕食とフェローシップのためのレストランを見つけました。食事が終わる頃、インターネットで高速道路が開通したことを知りました。そのため、すぐに高速道路に乗ることができて、午後11時までには仙台に到着できました。到着は予定より少し遅くなりましたが、無事に導いてくださった主をほめたたえます。

As we continue to share our adventures this week, please join us in prayer for strong unity within this awesome large team, and for full redemption of time and we attempt to reach even more of the communities with the love and hope of Jesus Christ. Thanks so much, see you tomorrow!
今週も私たちの冒険を分かち合います。どうか、皆さんも祈りによって参加してください。このすばらしく大きなチームに強固な一致があるように、なすべきことを完全に達成できるように、イエス.キリストの愛と希望によって、より多くの地域に救いの手を差し伸べられるようにお祈りください。本当にありがとうございます。

Wednesday, April 6, 2011

Trip #3- Return to Higashi-Matsushima and Ishinomaki  東松島町と石巻に戻る


Our last full day on this trip was spent deepening relationships already made and beginning new ones with divine appointments. The team split into two groups for most of the day.
旅の最後の一日で、すでに関係が深められていました。チームは二手に分かれて、ほとんどの時間を過ごしました。

One group had all the youth in it, including 17-year old Kei and 14-year old Touru from a local Sendai church, as well as the youth that came with the team from Tokyo, 14-year old Toki and 17-year old Hajime from CC Kokubunji and 12-year old Jacob from CC Iwakuni.  This team was led to return to Ishinomaki to offer their strength and service in helping people clean up their homes.  Their prayers were answered and new personal connections were made and a previous one strengthened.
CC国分寺の14歳の冬樹くんと17歳の基くん、CC岩国の12歳ジェイコブくん、また地元仙台の教会から17歳のけいくんと14歳の徹くんも含め、ユース全員はこのグループに入りました。このチームは、石巻に戻るように導かれ、崩壊した家の片付けを力と心を込めて手伝いました。彼らの祈りは答えられて、新しい人とのつながりができユース一同は力づけられました。


 Chihiro-san talks to a lady whose house's entrance is blocked by this truck that was swept up against it.  The team is prayerfully considering the time to return to her house to help her remove items from the inside to start the recovery process.
押し流されたトラックで、完全に家の入り口が塞がれてしまった家の持ち主の女性に話かける千尋さん。チームは復帰プロセスを始めるため、彼女の家の中の物を運び出すのを手伝うためにここに戻ってくることができるよう祈りながら、そのことを思いに留めています。

 Kei moves one of the soaked tatami mats from a home where a grandma and her granddaughters were cleaning up inside.
けいくんは、あるおばあさんとその娘さんが片付けている家から、びしょぬれになった畳を取り出してきました。
Also in the grandma's home was a refrigerator that needed moving- just the job for this team!  The family is staying in one of the evacuation centers but returns to their home to continue the slow recovery process.
またおばあちゃんは家から冷蔵庫を動かす必要があり、それはまさにこのチームにピッタリの任務でした。この家族はある避難所にとどまっていましたが、復帰プロセスを続けるため家に戻って来たそうです。
There were four of these plastic containers inside the house, which once held sweaters and towels only but which now also held very heavy tsunami water.  A team effort helped drain the tubs so the grandma could get them outside to begin drying the clothes.
家の中には4つのプラスチック容器がありました。かつてはセーターやタオルが入っていましたが、今は津波の水で中はずっしり重くなっています。
One neighbor helped in the name of Jesus Christ, and the youthful team received a strong lesson about love in action.
イエス・キリストの名による助けを受けた方と。ユースたちは、「愛は行いを伴う」ということを学びました。
Chihiro-san talks with a gentleman who was featured in a blog entry from last week's trip, who lives by himself and was a businessman who had a strong hobby of raising bonsai trees.  It was he who led the team to the grandma's house, and after that the team moved some tatami mats for him, also.  Throughout this time, a very important part of this relationship ministry was talking to the people and even more important, listening to them.  We are praying this will not be the last time we visit with him and help him and his neighbors.
先週のブログの記事にあった、盆栽が大好きなかつてはビジネスマンであった一人暮らしの男性と話す千尋さん。彼が私たちを、畳を動かすのを手伝ったおばあさんの家まで連れて行ってくれました。いかなる時も、関係を築き上げるミニストリーは人に話しかけ、それよりもさらに話を聞いてあげることがとても重要です。これが、彼や近所の人々を訪ねて助ける最後の時とならないように祈りたいと思います。

 The team departed that area so thankful for the opportunity given by the Lord to serve those in need.  The next plan was to join the other team at the evacuation center we had visited the previous day, where a special event was about to kick off.  But before they could do that, the Lord used a horrible traffic jam along the road to the center to help steer the team into a neighborhood not yet visited, where God showed us a place where we could reach out to new people with the relief items we had packed along with us.
The neighborhood residents were so very grateful for the surprise blessing the team brought right to their doors.
必要のある方々に仕える機会を与えてくださった主に感謝して、チームはその地を後にしました。次の予定は、先日訪問した避難所で、別行動していたチームと合流することです。そこでは特別なイベントが始まろうとしていました。しかし、その前に、主はひどい交通渋滞を使って、まだ訪問したことのなかった地域に導いてくださいました。そこで、新しい人々に、車に積んでいた救済支援物資を渡して、リーチアウトする場所を神は見せてくださいました。
The neighborhood residents were so very grateful for the surprise blessing the team brought right to their doors.
その地域に住む人々は、チームが持ってきた予期しなかった祝福に感謝していました。
The boys on the team learned a valuable lesson in how to encourage their Japanese brethren to let their guard down and receive the items we had to offer.  Persistence in love is a key to reaching the Japanese people, to show them we truly care about them.  To the right and back in the photo are two gentlemen from the municipal office who were conducting a neighborhood inspection.  They were also genuinely surprised by the items we had to offer, and they agreed to take some of our items to other areas they knew needed them.  Praise the Lord that He uses us and men like these alike to spread His love to a hurting and dying world.
チームの男の子たちは、同胞の日本人がどのように警戒心を解いて、自分たちの進める物資を受取ってくれるかを知る、価値ある学びをしました。愛に粘り強いことが、日本人に触れる一つのカギです。心から気にかけていることを示す必要があります。写真の右後ろに写っている二人の男性は、地域を見回っている市役所の職員です。私たちが人々に渡している物資を見て、彼らも驚いていました。そして、私たちの物資のいくつかを、彼らが知っている必要のある方々に、渡すことを同意して受け取ってくれました。傷ついて荒廃した中でも私たちやこの男性たちを使って、ご自身の愛を広げる主をほめたたえます。


 After that divine appointment, the teams reunited at the Higashi-matsushima evacuation center we had visited the previous day.  The other team had been there earlier, working with another Calvary team who had planned a BBQ for that evening.  It took no time at all to integrate the teams seamlessly and serve the evacuees with grilled food, clothes, shoes, worship by Pastor Travis (see video channel), and the Gospel message.
神に導かれた後、先日訪れた東松島市にある避難所でチームは合流しました。別れていた私たちのチームが先に到着していて、バーベキューを計画していた別のカルバリーチームと一緒に働いていました。全く時間をかけることなく、それぞれのチームが完全に一つになり、避難されている方々に食べ物や衣類、靴を渡して仕えました。パスター・トラビス(ビデオチャンネルをご覧ください)は賛美と福音のメッセージで仕えました。
This is the inside of the evacuation center, where about 100 people live, including many children. 
避難所の中です。たくさんの子供を含むおよそ100人が生活しています。
Jacob gets into the act by grilling and serving grateful residents. The Japanese Self-Defense Force is also at the center to feed the people hot meals that can get a little repetitious, so the unique outreach caused great joy for everyone.
 ジェイコブは被災地の方々に食べ物を焼いてお渡しすることに夢中になりました。日本の自衛隊も被災地で炊き出しを行っていますが、今回のアウトリーチではいつもと違う炊き出しだったので、そこにいた全員がとても喜んでくれました。

 In closing, there were three blessed elements that stood out from all the other many blessings on this trip for the ministry. One was the deliberate inclusion of a youth group for the first time- Toki and Hajime from CC Kokubunji, Jacob from CC Iwakuni, and Kei and Touru from a local Sendai church. They were interviewed about their experiences and the videos are posted under the third trip youtube channel. The second blessing was the unity of Calvary Chapels this week. Two separate teams with representatives from seven CCs met and served with a single heart. Those CCs were from Kokubunji, Fuchu, Okinawa City, Naha, Iwakuni, Tokorozawa, and Honolulu. The third blessing was the new level of partnership with local churches. Our Lord is so wonderful to knit together in love the body of Christ, and we are seeing real movement in various churches toward getting involved with direct relief efforts. Please join us in prayer for these elements of the ministry to continue and expand as the Lord wills.
最後に、今回の旅でたくさんあった祝福の中でも際立った3つのことをお伝えします。
一つ目は、ユースグループが初めてチームに加わったことです。メンバーはCC国分寺の冬樹くんと基くん、CC岩国のジェイコブ、そして地元の教会のけいくんと徹くん。彼らの経験をインタビューしました。そのビデオが、三度目の旅のYouTubeチャンネルにアップされています。
二つ目の祝福は、カルバリーチャペルの一致です。七つのカルバリーチャペルが二つのチームになって一つ心で人々に仕えました。このチームは、国分寺、府中、沖縄、那覇、岩国、所沢そしてホノルルのカルバリーチャペルから代表して集まりました。
三つ目の祝福は、現地の教会との関係の進展です。私たちの主は、私たちを愛によってキリストの体として編んでくださいました。様々な教会が、人々に直接差し伸べる救済努力をするために、動き出しています。どうぞ祈りによって、以上の祝福のミニストリーに参加してください。主が意図するところにミニストリーが継続し、広がり続けるように祈ってください。



 Again, there are plenty of videos to view from this third trip, so check them out when you can. Trip #4 is in the works and plans to depart Tokyo for Sendai Monday, April 11, so please lift that team up in prayer and we will be sure to post our adventures as soon as possible. God bless you!
今回の旅の、見ていただきたいビデオがたくさんあります。どうぞ、できるときにご覧ください。4月11日(月)に東京から仙台に向けて、第四の旅が予定されています。そのチームを祈りに覚えてください。できるだけ早く、その様子をアップします。神の祝福がありますように。