Monday, March 21, 2011

The first trip- Day 3 in Sendai              最初の旅ー仙台、三日目

Today in Sendai we, the first team, wish to communicate to you about how the Lord brought this trip together, and also to describe a little about the flow of the trip. We wish to do this with the desire that you can pray more specifically about the Lord's will for Japan and for His will in the teams that will come after us in this mission field. We wish only to glorify the Lord in describing these things to you frankly and honestly.

今日は主がどのようにこの仙台への旅を導いたのか、そして旅の動きについて少し分かち合いたいと思います。そのことによって、みなさんがもっと具体的に日本に対する主の御心と、このミッションにおいて次につながるチームのためにも祈っていただけるようにと願っています。みなさんに率直にこれらを伝えられるように、ただ主に栄光が帰されるようにと願います。


You have met Pastor Chizuo Sakurai of Calvary Chapel Kokubunji, but he has asked me to introduce myself, also. I am Maxx Godsey, and I am an active Marine Corps major living in Japan for one year as part of the Marine Corps Foreign Area Officer program. My wife is Laura and we have four daughters, ages 10, 9, 3 and 1, and the Lord has given us a great burden for the Japanese to know the love of Christ and receive His saving Grace. We began immediately praying for a church to attend in Tokyo and the Lord guided us to Jesus Community CC Kokubunji. We emailed with Pastor Chizuo even before we moved, and we attended worship the first Sunday we arrived in early January. The Lord can work so fast sometimes!

みなさんはカルバリー・チャペル国分寺の知主夫さんをすでにご存知かもしれませんが、知主夫さんは私にも自己紹介するようにとおっしゃいました。私はマックス・ガッツィーといい、海兵隊員であり、海軍外国地域士官プログラムの一環として日本に1年間滞在します。私の妻の名前はローラで、私たちには4人の娘がいます。10才,9才,3才そして1才の娘です。主は私たちに、日本人にキリストの愛を伝え、救いの恵みを受け取ることに対する重荷を与えてくださいました。

私たちはすぐに東京の教会に集うことが出来るように祈り始めると、主はジーザス・コミュニティ(カルバリー・チャペル国分寺)に導いてくださいました。ちょうど引っ越す前に牧師の知主夫さんへメールを送り、1月上旬に到着して1週目の日曜礼拝に参加しました。主は時々とても早く働かれます!


Why I have been blessed to serve the Lord in Sendai with Pastor Chizuo this week after being in Japan for such a short time I am still discovering, but one thing I have discovered is that the Holy Spirit is certainly working in Japan! One way He has been doing this is by partnering Japanese and American Christians together. The Lord is so grand and the body of Christ is so big, we are only talking about a small part of the entire spectrum, but Pastor Chizuo and I wish to humbly declare that what the Lord is doing through us is an example for future teams, particularly in regards to the developing mission in the Tohoku (northwest) region. Brotherhood and sisterhood in Christ is the key, and the revival in Japan will come one to one and two by two. Come, Holy Spirit, to Your people in Japan! Maranatha!

まだ来日して日も浅いにもかかわらず、なぜか私は知主夫さんと一緒に仙台で主に仕えるという祝福を受けています。しかし私が気づいたことは、聖霊は確かに日本で働かれているということです!聖霊が行っている一つの方法は日本とアメリカのクリスチャンが一緒になって取り組んでいることです。主はとても素晴らしい方であり、キリストのからだはとても大きく、私たちは全体の中でほんの小さな範囲でしか話していませんが、知主夫さんと私は、主が私たちを通してなさる事が将来のチームのお手本となって謙遜に伝えている事を願います。特に東北でのミッションの発展となることを。キリストにある兄弟姉妹がカギであり、日本でのリバイバルは一人一人の働きによって増し加えられていくのです。 聖霊様、来てください。日本のあなたの民の元へ!マラナタ!「主イエスよ、来てください!」

Pastor Chizuo and Maxx Godsey in their shared work room and sleeping room in the host church in Sendai. We have been so blessed with a warm room, plenty of tea to drink, hot water to shower, and plenty of power outlets to stay connected! Communication remains a huge element in any mission work.

知主夫さんとマックス・ガッツィー。仙台の教会の一室を作業場と寝室兼用として使わせていただいている。私たちは温かい部屋、お茶や暖かいお湯が出るシャワーや接続可能な電源に囲まれ、とても祝福されている。コミュニケーションはどのミッションの働きにおいても重要である。

The flow of this trip has always remained in the Lord's hands, but we have seen some patterns emerging which we wish to share. The first is constant prayer and sharing Scripture for every need- all have been answered in ways more than we hoped for. The second is using each other as sounding boards to discuss decisions throughout the day, no matter how small or large. The third is taking time in the mornings and evenings to dedicate to communicating with family and friends (crafting these blog posts each night is a good example!) The fourth has been to balance spying out the land with direct ministry to the people- doing both each day, if possible, keeps providing momentum to the mission. The fifth has been to always make time to connect with Christians to encourage and be encouraged- one great example was on Sunday when a Korean brother who is studying Japanese here in Sendai came to us after the service with these words- "So many people are evacuating Tokyo and Sendai, but you guys came to us instead, thank you!" And a sixth would be to heed the words of Pastor Chuck, "Blessed are the flexible, for they shall not be broken!" or as the Marines like to say "Semper gumby!"

この旅の流れはいつも主の御手の中にある。しかし、私たちはシェア出来たらと思ういくつかの新しいパターンを見てきた。まず第一に絶えず祈り、すべての必要に応じて神のことばを分かち合うこと。これらを通し、全てのことは私たちが望んだ以上に答えられてきた。第二に、インターネットの掲示板などお互いの情報を通して、その日どのようにするか話し合うこと。どんなに小さな事でも大きな事でもである。第三に朝晩に家族や友達とのコミュニケーションの為の時間を持つこと(その日の夜に、これらのブログを更新する作業がとても良い例!)。第四は、直接人々へ伝道した場所を考察し、もし可能なら勢いをもって福音を伝えること。第五はいつも、励まし励まされる為にクリスチャンと連絡を取る時間を作ること。1つの素晴らしい例は、日曜日の礼拝の後に仙台で日本語を学んでいる韓国人の兄弟が私たちのもとに来て、「たくさんの人が東京と仙台を避難している。しかしあなた達は、それにも関わらず、私たちの為に来てくれました。ありがとうございます!」と言ってくれたことである。第六はパスターチャックのセリフを思い出してほしい。「柔軟な者は幸いである。彼らは打ち負かされることがない!」ちょうど海軍が"Semper gumby!(常に柔軟であれ)"と言うように!

Part of spying out the land and building local relationships- this gentlemen works in a Sendai police station and gave us the favor of giving us a pass for the truck, declaring it an official relief vehicle which will give us new access to key roads.

ある場所を視察し、地域との関係を築いている。この男性は仙台警察署で働いていて、トラックの通行許可を好意で与えてくれた。それは後に公共援助車の通行許可証となった。

Right after we left the police station, it was time to get back to the people and deliver some hope! These ladies are receiving blankets, jackets, food, hand sanitizer, etc, right in front of their devastated home. We have found that at this time, taking the truck down to the destroyed neighborhoods is equally effective to taking supplies to refugee sites, and perhaps even more of a blessing to those we travel to because they are not expecting anything to be brought to them.

警察署を後にするとちょうど人々が戻ってきて、いくつかの希望を運んでいる。この女性達はブランケット、ジャケット、食べ物、手の消毒剤などを受け取っている。目の前にはめちゃくちゃに壊された家。私たちは、この時その家の近所の被災者たちへ物資を渡す事ができた。彼らは自分たちに支給されるとは期待していなかったようなので、それは私たちの旅でも祝福となった出来事であった。

Another part of building relationships, we had dinner tonight with this gentleman Asano-san and his family. They came forward after the Sunday service and showed interest in the mission, so we have begun this relationship and it will flourish as the Lord leads.

親切なあさのさんと彼の家族と一緒に夕食。彼らは日曜礼拝の後で福音に関心を持っていたので、私たちは連絡を取り始めた。主の導きによって成長するだろう。
In closing this post, we realize that the way we are being led by the Lord in conducting this mission may not be the way the Lord directs the teams after us. But we just wish to say that we have been so very blessed with this trip, and together we share a deeper friendship and burden for Jesus to be made known in Japan than before we came. Thank you for your prayers and support, talk to you tomorrow!

この記事を書き終えつつ、私たちはこのミッションは主がチームを指揮するやり方ではないかもしれないと考えていた時、それは主によって導かれている事に気づきました。しかし私たちはこの旅で本当に祝福され、ともに深い友情を築くことが出来、私たちが来た頃よりももっと日本に対するキリストの思いを分かち合っています。あなたの祈りとサポートに感謝します。明日またお話しします!

Maxx and Chizuo in front of the Sendai church with the 2-ton truck they rented. They have slept in the truck overnight and have taken it into the deepest parts of the tsunami-devastated areas, sharing the love of Christ and meeting the physical needs of the Japanese people.

彼らが借りた2トントラックと仙台教会の前に立つマックスと知主夫さん。二人は津波で大きな衝撃を受けた場所でトラックの中で眠り、キリストの愛と日本の人々の必要を分かち合っている。





2 comments:

  1. Semper Gumby! Perfect!!! Continuing to pray for you all as you embark on this mission of giving others hope in a hopeless situation. May our Lord continue to guide you through Japan and may you continue to humbly be God's hands and feet. Praying for all of you

    Norma L. Gurrola

    ReplyDelete
  2. We love this blog, and have forwarded it to our church website. What a blessing to read of God's divine orchestration in bringing the two of you together for the purpose of extending His mercy, love, and supplies! We continue to lift you up in our prayers and send you are love in Christ!
    Pastor John and Robin Milhouse
    Calvary Chapel Moreno Valley, CA

    ReplyDelete