Saturday, March 19, 2011

The first trip- arrival in Sendai      最初の旅ー 無事に仙台に着きました

Greetings in the Lord Jesus Christ from Sendai! First, a message from Pastor Chizuo:

仙台より主イエス・キリストにあってごあいさつを送ります!はじめに、牧師の知主夫さんよりメッセージです。



This morning I read Acts 11: 19-30. Saul persecuted the church and Stephen was martyred. More believers were assaulted by the persecution, and they were scattered abroad. But the first thing which attracts my attention in this story is that these believers preached the Word of God wherever they went! As the result of the persecution a church arose in Antioch. It amazes me to learn that Paul, the ex-persecutor then turned evangelist, started to teach there at Antioch! Later, Agabus signified by the Spirit that there would be great famine all over the world. The disciples responded and determined to minister to those who lived in disaster-stricken areas. It is very encouraging for me to know that they sent relief through the hands of Barnabas as well as the ex-persecutor Paul. God is very merciful and gracious indeed! I am learning about the true meaning of "relief" here in Sendai. Chizuo Sakurai 今朝、私は使徒1119-30を読みました。サウルは教会を迫害し、ステパノは殉教しました。たくさんの信者は迫害によりひどく攻撃され、海外へ散らされました。しかし、まずこのストーリーで私の目を引きつけたのは、それらの信者が行くところ先々で福音を伝えたことです。迫害の結果、アンテオケで教会が立ち上がりました。かつては大迫害であった者が伝道者となり、アンテオケで教え始めたパウロの姿に私は驚ろかされます。アガボは世界中に大きなききんが起こると聖霊によって預言しました。弟子たちはそれに応じ、災害に遭われた場所に住んでいる人たちに仕えることを決めました。、バルナバだけでなく元迫害者であったパウロの手を通しても救援物資が送られたことは大きな励ましです。神はとてもあわれみ深く実に恵み深い方です!私はここ仙台で本当の「救援」の意味を学んでいます。
桜井 知主夫



The first team arrived in Sendai Saturday afternoon completely without incident, praise the Lord, except for having to wait in long lines for gas in Yamagata, the nearest big town. The team could feel the prayers of the saints as the road was cleared for an easy entry.
最初のチームは一番大きな町、山形でガソリンを入れるために長い列の中待たされたこと以外全くトラブルはなく、土曜の午後に仙台に到着しました。主にほめたたえます。スムーズに入る事が出来、チームは聖徒たちの祈りを感じました。

Sendai is a very large city of approximately 1 million people, and except for some minor damage from the earthquake and huge lines of people outside the grocery stores, one might think there never had been a disaster there...until you come to the tsunami zone.
仙台は約100万人が住んでいる大都市で、地震からの大きな被害と食品店に並ぶ長い人々の列を除き、決してそこで災害があったと思えないかもしれません。あなたがこの津波の押し寄せた場所に来るまでは...


The team immediately made an initial survey of the devastated area, and neither words nor pictures can accurately describe the scene, but here are some shots with their caption information:
チームはすぐに被害にあった場所をまず視察しました。それは言葉も写真も正確にそのシーンを写しだす事が出来ません。しかし、ここにはいくつかの状況写真とキャプションがあります。

Pastor Chizuo talking to the states from a waterfront community. Behind him is the path of the tsunami which went about four kilometers inland, and then in the far background is the Sendai city skyline.
牧師の知主夫さんは海岸地区からアメリカへ電話中。彼の後ろには海から約4キロほど津波の跡が見え、さらにその後ろには仙台の地平線が見える。

Walking amid the destruction of the waterfront community. To the right used to be a park, we were told.
被害にあった海岸地区を歩いている途中。右は公園だったと聞かされた。


One example of a house that did not get swept away but is completely ruined.
この家は波にさらわれなかったが、かなりめちゃくちゃにされている。

Another example of the destruction, iron rebar and concrete poles toppled over.
電線と鉄筋コンクリートの電柱がなぎ倒されている。

Pastor Chizuo talks with an elderly couple who were returning to their neighborhood for the very first time since the tsunami. No one in their family was killed or seriously injured, but the lady was trapped in the top floor of their house as it was swept off the foundation and pushed three kilometers west where it finally stopped and she was able to leave the house safely. They were given some supplies from the truck to meet their immediate needs.
津波から初めて近所へと戻ったという年配のお年寄りと出会い、知主夫さんが話しかけている様子。彼らのご家族は、誰も亡くなった方や怪我された方はいなかった。しかし、その女性は自宅の最上階も土台も西へ3キロ押し流され、止まったそうである。そして家を出ることが出来たと。この方々にはトラックからすぐに必要な物資が与えられた。

Pastor Chizuo talks with the man in the middle of what used to be their house. Residents of these areas are starting to rummage through the destruction for cherished items to salvage. Also on scene are many search and rescue workers.
知主夫さんは、かつてこの中央に家があった男性と話している。この地域の住民は、自分達が大切にしていたものをくまなく捜し始めている。また、ここでは多くの捜索活動やレスキュー隊が働いている。

Another example of the destruction, a car swept up and into the side of a house.
車が家の側に押し流された様子。

After surveying the destruction, the team arrived at the local church and with the help of members began organizing the relief supplies.
視察の後、チームは地元の教会に着いた。みんなで協力しながら物資を運んでいる。

Two hours after arriving at the church, which is within about one kilometer of the edge of the tsunami impact, the assembled members pray with Pastor Chizuo before going to several refugee sites to distribute the perishable foods.
津波の衝撃を受けた約1キロ以内の教会に着いて2時間後。被災された方が食べ物を分かち合う前に、知主夫さんは集まったメンバーと一緒に祈る。                                      

The team delivers food to a refugee site of about 1000 people who are living in a large elementary school building. A total of four refugee centers were visited last night, including one which housed children whose parents were still missing. In addition to food distributed, the church team, many of whom were teenagers, gave out toys to every child they found in the centers. Love in action!
大きな小学校に避難している1000人へ食べ物を運んでいるチームの様子。昨夜は合計4つの避難所に訪問したが、両親が未だ行方不明である子どもたちにも食べ物は行き渡った。しかもこの教会のチームの多くは10代の子ども達で、中央施設で見つけたすべての子どもたちにおもちゃを配っていたのだ。愛には行いが伴う!


The team will continue to visit destruction zones and deliver relief supplies to the people the Lord brings. Please note on the blog site a prayer request list which will be continuously updated. Thanks for your prayers! God bless, will post again in one day.
チームは今後も被害に遭われた場所を訪ね、主が運んでくださった人々の元へ物資を届けていきます。どうぞ続けてお祈りください。今後も書き込んでいきます。皆様の祈りに感謝します。主の祝福がありますように。

1 comment:

  1. I decided to go back and read frm the begining. I don't know how I didn't see this post. The pictures and stories behind them are simply heartbreaking. It's almost unbelievable, it's hard to comprehend how something like this could of ever happened.. wow.. this is just heartbreaking.

    ReplyDelete