The people in Ishinomaki are without water, gas or electricity.
石巻の人々には水やガスや電気もありません。
Telephones are still out as well as cellular service.
Neighborhoods look like war zones in this post-tsunami world.
津波の被害の遭った一帯は戦場のようでした。
Today, the team parked the van and hit the pavement.
今日、チームは車を停めて道路に歩きました。
We walked through the streets inviting everyone we could find to an outreach event planned for Wednesday afternoon.
私たちは道で出会ったすべての人を、水曜日の午後に予定されていたアウトリーチイベントに招待しました。
Along the way, we met so many people trying to pick of the pieces of what they once called home.
道々、多くの人々が以前「家」と言われていた場所から、思い出の品を拾っていました。
This man said he used to live right here on the corner, but no signs of a home even standing in this location can be found; even the foundation is gone.
この男性は、かつてこの場所に住んでいたそうです。その場所にいるのに家が跡形もなく、家の土台すらなくなってしまっています。
In addition to an insurmountable amount of debris and rubble, the smell of dead fish invades the air.
数えられないほどのがれきや破片だけでなく、死んだ魚の臭いが空気中に漂っています。
Continuing on down the road, we saw a house still standing that surprisingly looked like it was OK.
歩き続けていると、驚くほど被害のないように見える家がありました。
If you look closely, you can see just how high the water rose by the lines left on the house. The top line just above the brown border around the house is the height the water reached initially. The lower mark at the bottom of the first story windows is where the water level remained until the flood waters receded. The home belongs to the Kawanami family. They purchased the house brand new 9 years ago. Although damage looked minimal from the outside, the inside was destroyed.
よく見ると家の壁に残っている線で、水がどのくらいの高さまであったのかがわかります。茶色の壁の少し上にある線が、一番高い水位だった高さで、津波に襲われた当初の高さです。1階の窓の下の線は津波の後、水が残っていた高さです。この家はカワナミさんのご家族のもので9年前に新築だったものを買ったそうです。外からは、ダメージは最小にとどめられたように見えますが、家の中は破壊されていました。
Mr. Kawanami graciously invited us in to show us the damage. The tsunami left behind deposits of sand and mud on both levels of the house.
カワナミさんは、私たちに破壊の後を見せるために快く招待してくれました。津波によって外の壁に残った線と同じ高さまで、砂や泥が流れ込んでいました。
Mr. Kawanami's favorite pastime is raising Bonzai trees. The tree he's holding is 20 years old.
カワナミさんは盆栽が趣味でした。彼が持っている木は20歳になります。
Even though they weren't washed away, he said they will soon die due to the effects of salt water.
流されずに残った盆栽も、塩水の影響ですぐに死んでしまうそうです。
As they continued to talk, Mr. Kawanami shared how he has no words. When he opens his mouth to speak, all that comes out is a sigh. He has worked hard his whole life to establish his home, and now it's gone. To add insult to injury, his bicycle that he had salvaged from the rubble and was using for transportation, was recently stolen from his backyard. Pastor Chizuo then asked if he could pray with him. Without any resistance and a soft heart, he said yes. We were also able to pray with his wife and she hugged us with tears in her eyes and said thank you.
途中から、カワナミさんは言葉が出てきませんでした。口を開く度に出てくるのは溜息ばかりでした。カワシマさんが懸命に働き、建てた家はもう今はありません。屈辱の痛みに加え、今まで交通機関として使っていた、またがれきの中から見つけだした自転車は、つい最近裏庭から盗まれてしまいました。知主夫さんはカワシマさんのために「祈っても良いですか。」と聞くと、なんの抵抗もなく喜んで「はい」と言ってくれました。私たちは、彼の奥さんとも祈ることができました。彼女は目に涙を浮かべながら私たちを抱きしめ「ありがとう」と言ってくれました。
When we arrived at the outreach location in order to set up, we were stunned to find around two hundred people patiently waiting for us... ALREADY IN A LINE!!!
物資を並べるためにアウトリーチの場所に着いた時、もうすでに200人以上の人たちが列を作って待っていたのです!私たちは非常に驚きました。
We worked fast to set out the boxes of jackets, pants, socks, noodles, diapers, etc.
まずはジャケットやズボン、靴下、カップ麺、オムツ等々の段ボール箱から置いていきました。
Each person was able to take 5 items of their choosing.
1人5品を選んで持ち帰ることができました。
Since we had 5,000 loaves of bread to give away, there was no limit on the amount each person could take home.
パンは5000個もあったので、皆に好きなだけ取ることができました。
Hannah Sakurai sang worship music for the entire duration of the outreach. The music definitely set the tone of the event and gave us room to approach and talk to people with ease.
桜井はんなさんは、アウトリーチの間中、賛美をしました。賛美は確かにその場の雰囲気を和ませ、人々に心安く近づいて話せる余裕を作り出しました。
Kids read Christian manga while waiting in line and Joseph brought out his "Dochi Ooki" card trick to put smiles on faces and help pass the time. We had 300 Bibles with us to give away. Unfortunately, we ran out less than half way through the outreach!
子供たちは列に並んでいる間、聖書マンガを読んだり、ジョセフさんが子供たちに “どっちが大きい?マジックカード”を披露し、笑わせたりして時間を過ごしました。 私たちが用意していた300冊もの聖書は、残念な事に半分の時間も過ぎないうちに配り終えてしまいました。
While passing out cups of tea, Pastor Chizuo took the opportunity to talk with the people and get updated on their current needs.
お茶を配っている間、知主夫さんは来てくれた人たちと話し、彼らが、今なにを必要としているかを聞く事ができました。
Pastor Chizuo met this boy last week when he first set up a make shift store in this 7-Eleven parking lot. The boy arrived late and everything had been given away. Pastor Chizuo had a personal lantern that he brought with him from home. It was a gift from his family... and he had no plans on giving it up. However, when he saw that the boy had received nothing, the LORD began to tug at his heart and reminded him of the lantern he had in the back of the truck. The boy asked when Pastor Chizuo would be back. "Next week, " Pastor Chizuo replied. "What day next week?" said the boy. "Do you have a cell phone, I'll call you." "No, they don't work,” said the boy. Realizing once again how devastated this area is, Pastor Chizuo went to the back of the truck and handed the boy the lantern. "I'll be back next week some time. Pray that we will be able to meet again." The kid's face lit up!
私たちが先週初めて、セブンイレブンの前で緊急物資を配った日、知主夫さんはある男の子に出会いました。男の子は遅れて来て何ももらう事ができなかったので、知主夫さんは、個人的に家から持って来たランタンを彼にあげました。そのランタンは教会の方からもらった物で、誰にもあげる予定などなかったのですが...。しかし、何ももらえなかった男の子の姿を見て、主が知主夫さんにトラックの後ろに置いてあったランタンを思い起こさせました。また、いつ戻って来るのかと聞かれ「来週だよ」と答えると、「来週のいつ?」と聞かれ「携帯は持っている?いつ来るか連絡してあげるよ」と再び答えたら、彼は「今携帯はつながらない」と言いました。この地域がどれだけ荒廃しているか再び思い起こされ、トラックの中からランタンを取りだし彼に渡しました。「また来週のいつかに来るよ。会うことができるように祈っていてね。」と伝えたら男の子の顔は明るくなりました。
This week, the boy heard about the outreach and was able to join us! Pastor Chizuo asked him if he wanted to help and he said yes. We put him to work and a few hours later, his family came looking for him. When they arrived, they told Pastor Chizuo that the lantern has been so helpful since they have no electricity and it's the only light they have after dark. Pastor Chizuo told them he had something else to give them. He had been praying that he would see the boy again and had brought a propane stove along with some meat for the boy and his family. They were overjoyed to say the least.
今週もまた、その男の子はアウトリーチのことを聞き、参加することができました。知主夫さんが「手伝いたいかどうか」を聞いてみると、「手伝いたい」と言ったのでやってもらいました。約2,3時間後に両親が彼を探しにやって来ました。家に全く電気がない中、このランタンが地震後に久しぶりに家を照らしてくれた唯一の光であり、このランタンのおかげでどれだけ助かっているかを語ってくれました。知主夫さんは、他にも渡すものがあると彼らに言いました。知主夫さんは、またこの男の子に出会えるよう祈っていて、彼と彼の家族のために食べ物と一緒にプロパンのガス台を持ってきていました。彼らは控え目ながらも、大喜びしていました。
In addition to reaching out to the people of Ishinomaki, Pastor Chizuo was also able to reach within the local church and encourage two young men, Kenji and Toru. Pastor Chizuo met them during his first trip to the Tohoku area and challenged them to stay involved in the relief efforts taking place around them. We were blessed to have them labor alongside us today.
石巻の人々に物資を配ったことに加え、ある教会にも行き、そこにいる2人の男の子、けんじくんととおるくんを励ます事もできました。2人とは、リリーフ活動第一回目の時に会い、次回リリーフ活動に参加し、一緒に働いてみることをチャレンジしました。彼らと共に働けたことは祝福でした。
The outreach event was truly a blessing!
Praise God there were enough items for everyone!
Once we cleaned up, we headed over to another church in order to greet them and deliver some bread we had set aside for their congregation.
片付けを終えて、私たちは他の教会に向かいました。あいさつを交わし、彼らのために用意しておいたパンを運びました。
We returned home late… smelling of fish, tired and dirty. Tuesday night, we closed our eyes and could see nothing but destruction. But tonight was different. When we close our eyes, we see the faces of those we met today. We see the smiles that crossed their faces as they encountered the love of Jesus. We close our eyes and see hope.
私たちは遅くに帰宅しました。...体は汚れて魚臭く、とても疲れていました。火曜の夜、寝て目を閉じたときは何も見えず、気が散るばかりでした。でも今夜は違いました。目を閉じる時、今日出会った一人一人の顔が思い浮かびました。キリストの愛に出会う人々の笑顔を見ました。そして私たちは希望を持って目を閉じました。